
局米旁大师教言集MP289妙寿主亲书加补.启成就宴
25-10-1a
妙寿主亲书加补.启成就宴
胜八吉祥偈颂
༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །
25-10-1b
༄༅། ། གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་བ། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བཀའ་སྡོད་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ་པར་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཟུར་རྒྱན་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདྲི་འོས་རིགས་ལ། འདིའི་སྒྲུབ་གཏོར་ནི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དམར་སྨུག་བྱེ་རུའི་ཚལ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཟིགས་སྣང་གི་གཏོར་མར་གྲགས་པ། ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིང་ག་མགོ་མཇུག་བཟློག་སྟེ་བཅུག་པའི་སྟེང་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དང་། ལྕགས་མཁར་ཟུར་དྲུག་ལ་ཐོད་སྐམ་དང་། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་འཁོར་བཤོས་བུ་དྲུག་གིས་
25-10-2a
བསྐོར་བ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེང་སང་རྡོར་བྲག་པའི་ཕྱག་ལེན་དུ་གདན། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བསྣོལ་ཐ་གྲུ་མཉམ་ལ་སྲིད་དུ་འོག་མ་ཆེ་ཙམ་བྱས་པའི་འོག་མའི་དཀྱིལ་བྲུས་པར་ལིངྒ་བཞག ཆོས་འབྱུང་འོག་མའི་རྩེ་གསུམ་དུ་ཐོད་སྐམ་རེ་རེ་སྟེ་གསུམ་བཞག་པའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེང་མ་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་ལ་གྲི་རིས་ཅན། མདུན་གྱི་གྲི་རིས་ཀྱི་དབུས་ཕྱིར་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་དེའི་ཟུར་གསུམ་ཐོད་སྐམ་གསུམ་པོའི་སྟེང་དུ་འགྲིགས་པ་བཀོད། སྟེང་གི་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་དོན་པ་དེ་དང་ཐ་གྲུ་མཉམ་པའི་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་རེ་བཞག་པས་ལྕགས་མཁར་ལ་ཕྱོགས་རེར་ཟུར་གསུམ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་
25-10-2b
འབྱུང་བར་བྱས་ལ། བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དྲུག་ཏུ་བཞག་པ་འདི་མཛད་པར་སྣང་། དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་ཡུམ་གྱི་མཚོན་བྱེད་དང་། ཐོད་སྐམ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྟེང་དང་ནང་གི་ཟུར་དང་བཤོས་བུ་དྲུག་རྩ་ལྷ་གཞན་དང་གཤེད་བཞི། མོན་བདུད། ནོར་བུའི་རྒྱན་ཁྱུང་ཆེན། ལྕགས་མཁར་གྱི་ཟུར་བཅུ་གཉིས་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སོགས་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ངག་རྒྱུན་ལ་སྣང་། གཙོ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བཅས་པ་ནག་པོས་བྱུག་ཐོད་སྐམ་དཀར་པོ། ནང་གི་གྲི་རིས་ལ་ཚོན་བཀྲ་བྱ། གཙོ་གཏོར་གྱི་རྩེ་མོ་ཅུང་བཅད་པ་ལ་ནོར་བུ་འབར་བའི་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མའི་ཕྱི་ཡི་ཁྱུད་སྐོར་དང་། ལྕགས་མཁར་གྱི་ལོགས་རྣམས་སུ་མར་ཐག་ཉིས་རིམ་བྱས་པའི་བར་དུ་མར་གྱི་དུང་ཕྲེང་མཛེས་པར་བསྒྲིགས་པ་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པའོ། །འཁོར་དྲུག་དང

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP289妙寿主亲书加补.启成就宴
妙寿主亲书加补.启成就宴
胜八吉祥偈颂
༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །
开启成就宴：妙寿主亲书加补
殊胜八吉祥偈
༄༅། ། 噶尔舞姿饮尽四魔之血，
镇压轮回寂灭，忿怒至尊阎罗敌。
司命厉神散布可怖火焰云，
祈降如意成就之甘霖。
于此，长寿主胜法手印镇伏，为使于三有界战胜诸敌，以补遗之形式，略述应知之理。此朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）乃寂猛本尊益西措嘉于红岩尸林中入定时，亲见之朵玛。其形制为：二重法源（藏文：ཆོས་འབྱུང），其间安立倒置之林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），上置三角食子，铁城六角，饰以颅碗，六瓣之上，环绕六小食子。
此乃多吉扎传承之仪轨。法源为二重三角，下大上小，下层中空，置林伽。下层法源三尖之上，各置颅碗，共三。上层法源之上，置三角食子，饰以刀纹，刀纹中央向外凸出，其三尖与颅碗对应。上层法源顶端向外伸出，与三角等同，二者之间，置三角，尖端向内。如是，铁城每面有三角三座，共十二座。六小食子置于法源六瓣之间。主朵玛前之三角凸起，象征明妃，三颅碗象征三身，内外角及六食子象征余尊及四部事业金刚、蒙魔、财宝严饰大鹏，铁城十二角象征十二死主。此乃口耳相传之说法。主尊及眷属之朵玛涂以黑色，颅碗涂以白色，内刀纹饰以彩绘。主朵玛顶端略微削平，饰以燃烧之宝珠。主尊及眷属朵玛外缘，以及铁城边缘，饰以两层酥油线，其间饰以精美之酥油海螺，并具朵玛伞。以及六...

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP289 - Supplement to the Empowerment Feast of the Glorious Longevity Lord
Supplement to the Empowerment Feast of the Glorious Longevity Lord
Verses of the Auspicious Eight
༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །
The Empowerment Feast: Supplement to the Glorious Longevity Lord Written by Ju
The Excellent Eight Auspicious Verses
༄༅། ། Drinking the blood of the four maras with the gestures of dance,
Subduing samsara and nirvana, Wrathful Supreme Destroyer of Yama,
Commanding fearsome, blazing clouds of commitment-bound ones,
Grant a rain of desired accomplishments!
Here, the practice manual of the Longevity Lord's victorious subjugation through the mudra, as a supplement to the adornment of complete victory over the enemies of the three realms, briefly describes what is appropriate to know. This torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，English meaning：offering cake) is said to be the torma of the vision of Yeshe Tsogyal, the peaceful and wrathful guru, when she was in meditative equipoise in the red rock charnel ground. Its form is: a double dharma source (藏文：ཆོས་འབྱུང), with a reversed lingam (藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，English meaning：phallus) placed between them, topped with a triangular food offering, a six-cornered iron castle adorned with skull bowls, and six small food offerings surrounding the six petals.
This is the practice of the Dorje Drak tradition. The dharma source is a double triangle, the lower one larger than the upper one, with the center of the lower one hollowed out to place the lingam. On each of the three points of the lower dharma source, a skull bowl is placed, for a total of three. On top of the dharma source, a triangular food offering with knife marks is placed, equal to the upper dharma source. The center of the knife marks in front is made to bulge outward, and its three corners are arranged to align with the three skull bowls. The tip of the upper dharma source protrudes outward, and a triangle equal to it, with the tip pointing outward, is placed. Between these two, a triangle with the tip pointing inward is placed, forming three corners on each side of the iron castle, for a total of twelve. The six triangular food offerings are placed in the six spaces between the petals of the dharma source. The triangular bulge in front of the main torma symbolizes the consort, the three skull bowls symbolize the three kayas, the inner and outer corners and the six food offerings symbolize the other deities, the four karmakalas, the Mon demons, the wealth-adorned Garuda, and the twelve corners of the iron castle symbolize the twelve lords of death. This is the oral tradition. The main deity and retinue's tormas are painted black, the skull bowls are painted white, and the inner knife marks are painted with colors. The tip of the main torma is slightly cut off and adorned with a blazing jewel. The outer edges of the main deity and retinue's tormas, and the sides of the iron castle, are decorated with two layers of butter threads, between which beautiful butter conches are arranged, along with a torma umbrella. And six...

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་གྱི་འབུར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་མེ་རིས་བརྒྱན་པ་སོགས་ཞིབ་པར་མཐོང་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། སྔར་གྱི་དཔེ་རིས་རྣམས་སུ་གཙོ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཟང་ཡག་ཏུ་བྱས་པའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་འདུག་གོ། ཡང་ན་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེ་འོག་གི་རྩིབས་དྲུག་གྲུ་གསུམ་རེས་གསོས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་མཉམ་པའི་སྟེང་དབུས་སུ་གཙོ་གཏོར་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་རང་འདྲ་
25-10-3a
ཆུང་བ་དྲུག རྩིབས་ཟུར་ལ་ཐོད་སྐམ། འོག་ཏུ་ལིང་ག་བཞག་པ་འཐེབ་སྐྱུ་གྲངས་མང་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་མེ་རིས་རྒྱན་སྤྲས་བྱས་པས་ཆོག་གོ། བམ་ཆེན་ནི་རྐང་པ་བསྣོལ་ནས་ཙོག་པུར་འདུག་ཅིང་ལག་པ་བསྣོལ་བས་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་སྨན་རཀ་ཁྱེར་བ། སྤྱི་བོར་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩེར་བྱ་ནག་བཅས་པ་དང་། མར་ཐག་དཀར་དམར་གྱི་རྐེ་ནས་ཞབས་སུ་དཀྲིས་པ་རོ་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་དོན་ཏོ། །བམ་གྱི་པུས་མོའི་བར་དུ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མདངས་བསྐང་གི་རྟེན་དུ་འགོད་པར་བྱ། གཡག་ལུག་སོགས་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་མཆོད་བསྐང་གི་བམ་ཡིན་ན་དགོས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་བྱེད་ཚེ་མི་དགོས་ཞེས་སྔོན་གྱི་བླ་མ་དག་གསུངས། བམ་དབུས་སུ་བཤམས་ན་དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་གོང་བཤད་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་བསྙེན་ཡིག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་གཏོར་གང་རུང་བཤམ། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་དང་མཆོད་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི། རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ལག་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ་མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོང་བར་བྱས་ལ། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོ་འཛིན་དེ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་
25-10-3b
འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་ཞིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བར་བསྒོམ། ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་བཞི། རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཞག་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གསལ་བར་བསམ། དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བཅས་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ནས། ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨཻ་རིང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝ་རྟན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་

【现代汉语翻译】
按照通常所见，详细布置面前的供品，例如用火焰装饰的供台顶端。在以前的图画中，主供三角锥的顶端做得非常精致，并用日月火焰装饰。或者，按照通常的做法，在交错的法源（chos 'byung，梵文：dharmodaya，法生）下方，用六个辐条的三角形交替装饰，形成一个六辐轮，中心放置主供三角锥。在六个辐条之上，放置六个较小的相同形状的供品。在辐条的角落放置骷髅头。下方放置林伽（linga），用许多头骨和血肉装饰，并用火焰装饰即可。大尸供（bam chen）双腿交叉，蹲坐着，双手交叉，拿着两个盛满血和酒的头骨。头顶放置三角锥形供品，顶端有一只乌鸦。用红白酥油线从脖子缠绕到脚，象征着放入尸体。在尸供（bam）的膝盖之间放置一个大油脂灯。在左右和后方放置牦牛、绵羊、山羊的形象，作为圆满光辉的象征。如果牦牛、绵羊等形象是用于供养的尸供（bam），则需要；如果是用于修法的供品，则不需要，这是以前的上师们所说的。如果尸供（bam）放置在中央，则在其上方的供台上放置如前所述的修法供品。如果简化，则放置在修法仪轨中所述的任何修法供品。此外，还应按照仪轨准备其他供品和祭品等。
加持念珠的方法：将人骨念珠或骷髅念珠等放在左手中，使线头朝上。通过诵念 '嗡 梭巴瓦 修打 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭'（oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，一切法自性清净），使其清净。从空性中，观想线头变成十万俱胝的龙族、夜叉、地神、空行母、八部众。在莲花日月座上，观想自生出黑色阎摩法王（'jam dpal tshe bdag nag po），具有蓝、白、红三面六臂，右三手分别持法轮、宝剑、金刚杵，左三手分别持棍棒、木槌、期克印。具有四足，以荣耀和尸林装束装饰，与明妃贝塔丽（yum b+e taa li）相拥。观想每个念珠都显现为根本本尊四尊，眷属本尊八尊，化身三尊，四部死神，门隅七魔，十二死主，三百六十昼夜死神，四大门神，七百二十食肉阎摩。迎请如此的智慧尊，融入其中。简略地进行内外供养和赞颂。右手拿着花，念诵阿卓十七尊母（aa k+ro bcu bdun ma）的身、语、意真言，以及元音、辅音、缘起咒、心咒等。特别是念诵：'嗡 汝吉惹 玛尼 札瓦 达亚 惹那 玛尼 达惹 嘉纳 德瓦 阿比钦扎'（oṃ rucira maṇi pravarttaya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca）。
 

【English Translation】
Arrange the offerings in front as usually seen, such as decorating the top of the offering stand with flames. In previous drawings, the top of the main triangular cone was made very elaborate and decorated with sun, moon, and flames. Alternatively, as is commonly done, decorate the bottom of the intersecting dharmodayas with six triangular spokes alternating to form a six-spoked wheel, with the main triangular offering placed in the center. Above the six spokes, place six smaller identical offerings. Place skulls at the corners of the spokes. Place a linga below, decorated with many skulls and flesh, and adorned with flames. The large corpse offering (bam chen) sits squatting with legs crossed, hands crossed, holding two skulls filled with blood and alcohol. Place a triangular offering on the head, topped with a crow. Wrap red and white butter threads from the neck to the feet, symbolizing the inclusion of the corpse. Place a large grease lamp between the knees of the corpse offering (bam). Place images of a yak, sheep, and goat on the right, left, and back as symbols of fulfilling radiance. If the images of yak, sheep, etc., are for the corpse offering (bam) for offering, they are needed; if they are used as supports for practice, they are not needed, as the previous lamas have said. If the corpse offering (bam) is placed in the center, place the practice offering as described above on the altar above it. If simplifying, place any practice offering described in the practice text. In addition, other offerings and sacrifices should be prepared according to the text.
The method of blessing the rosary: Hold the bone rosary or skull rosary, etc., in the left hand, with the string end facing up. Purify it by reciting 'Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Haṃ' (oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ, all dharmas are pure in their own nature). From emptiness, visualize the string end transforming into ten million kotis of nagas, yakshas, earth deities, dakinis, and the eight classes of beings. On a lotus and sun-moon seat, visualize the self-arising Black Yama Lord ('jam dpal tshe bdag nag po), with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a wheel, a sword, and a vajra, respectively, and the three left hands hold a club, a mallet, and make the threatening mudra. He has four legs, is adorned with glory and charnel ground ornaments, and embraces the consort Vetali (yum b+e taa li). Visualize each bead manifesting as the four root deities, the eight retinue deities, the three emanations, the four executioners, the seven Mon demons, the twelve lords of death, the three hundred and sixty day and night executioners, the four gate guardians, and the seven hundred and twenty flesh-eating Yamas. Invite such wisdom beings and merge them into it. Briefly perform the outer and inner offerings and praises. Holding a flower in the right hand, recite the body, speech, and mind mantras of the seventeen mothers of Akro (aa k+ro bcu bdun ma), as well as the vowels, consonants, the dependent arising mantra, and the heart mantra, etc. In particular, recite: 'Oṃ Rucira Maṇi Pravarttaya Ratna Maṇi Dhara Jñāna Deva Abhiṣiñca' (oṃ rucira maṇi pravarttaya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca).

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྔགས་དང་མེ་ཏོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། བགྲང་ཕྲེང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་འདི་ལན་གཅིག་བྱས་རྗེས་ཕྲེང་བ་ཉམས་ཆག་གི་རིགས་མ་བྱུང་ན་རྒྱུན་གཏན་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ཅེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཐུན་དང་པོའི་མགོར་ཕྲེང་བ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་ལམ་ཙམ་གསལ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཕྲེང་སྔགས་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཚར་
25-10-4a
གཅིག་སོགས་བཟླས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཕུས་གདབ། གཞན་ཡང་སྔགས་དེས་ཟས་གོས་ཡོ་བྱད་ལ་བཏབ་ནས་སྤྱད་ཀྱང་སྔགས་ནུས་འཕེལ་བས་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱའོ། །དེར་མ་ཟད་སྤྱིར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཕེལ་ཕྱིར་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་ངག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མན་ངག་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་མིན་ཡང་རང་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་གསལ་དང་། རྟེན་སྙིང་ཎ་ཡི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་གཉིད་སད་མ་ཐག་གམ་གཏམ་གཞན་མ་སྨྲས་གོང་དུ་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་དེ་བཞིན་དམིགས་ནས་འབྲུ་གསུམ་མི་གདག་པར། ཨ་ཨཱ་སོགས་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པ་གསུམ་བཟླས་པས། དེ་ཉིན་གང་སྨྲས་སྔགས་སུ་འགྱུར་བསམ་བཟླས་ཀྱང་ནུས་པ་འབྱུང་བར་གསུངས་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐར་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་བསྙེན་ཡིག་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཨཱ་ལི་ཀ་ལིའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྔགས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་སྐད་དུ། བན་སྔགས་བོན་དགྲས་བདག་གི་ངག་བཅིངས་ན། དེ་
25-10-4b
དག་འགྲོལ་ཞིང་གསོ་དང་ངག་བྱིན་རླབས། །ཀུན་ལས་ཟབ་འདི་ཉམས་བླངས་སྙིང་ལྟར་ཟུངས ། །ནང་བར་ནམ་ལངས་ཁ་དང་དགོང་ཉི་དག །ནུབ་ཁར་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་འདི་ཁོ་ན། །བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རྃ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ། །རྃ་ལས་མེ་འབར་ལྕེ་ནི་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །སླར་ཡང་ལྕེ་ནི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་ལྕེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་། །མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་ཕ་ལམ་གྱི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐ་མར་རྟེན་སྙིང་གིས། །སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་བསྐོར་བར་བསམ། །རྟེན་སྙིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་སྦྱར་བཟླས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཛམ་གླིང་འདིར་འཁོད་པའི། །བན་སྔགས་བོན་དགྲ་འདུས་པའི་བྱད་ཕུར་དང་། །ངག་མནན་ངག་བཅིངས་རྦོད་གཏོང་ཡོད་

【现代汉语翻译】
念诵一百零八遍『吽 梭哈(藏文：ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)』后，从咒语和鲜花中放射出红黑色、灼热而粗糙的光芒。观想念珠融入清晰的本尊之中。诸佛也化为光融入念珠之中，念诵吉祥祈愿词并散花。据说，念珠加持只需做一次，之后若无损坏，则可不必常做。然而，在每日第一座的开始，应以意念清晰观想念珠为本尊及眷属众，念诵三字真言、长咒和心咒各一遍等，然后观想本尊化为光融入念珠之中，并吹气加持。此外，以该咒加持食物、衣物和用具后使用，也能增长咒力，故应时常行之。不仅如此，为了普遍增长咒语的力量，应如黎明时分所传授的口语加持诀窍，如《意集经》中所说的那样。即使不是那样，也应观想自己的舌头如金刚宝剑，其上重叠着三字真言，周围环绕着元音、辅音和心咒，从中放射出光芒。迎请诸佛菩萨的语加持，化为元音和辅音的形态融入其中。然后，以三字真言为首，念诵元音、辅音和心咒『那(藏文：ཎ)』三次。此法若在刚醒来或未说其他话之前进行，则尤为殊胜。晚上睡觉前，也同样观想，但不念诵三字真言，而是从『阿 阿(藏文：ཨ་ཨཱ་)』等元音、辅音开始，并在心咒之后加上『梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ།)』念诵三次。据说，这样一来，当天所说的一切都将变成咒语，即使只是思考和念诵，也能产生力量，因此在念诵时应如此行之，则尤为殊胜。在每座的开始和结束时，也应如亲近仪轨中所述那样行之。这是元音和辅音的甚深诀窍，是成就咒语的特殊方法。
此外，经中还说：『若有苯教咒师或仇敌束缚我的语言，则应解脱彼等，恢复并加持我的语言。此法胜过一切，应如珍宝般铭记于心。无论白天黑夜，清晨或傍晚，日落之时，都应修持此法。观想我的舌头上有一个红色的让字(藏文：རྃ་)。让字(藏文：རྃ་)燃烧，火焰焚烧舌头。再次观想舌头是光明的自性。在这种状态下，任何事物都无法摧毁或动摇我的舌头，它坚固如金刚石。最后，观想金刚交杵和心咒。观想咒语如念珠般围绕着法轮。念诵一百遍或二十一遍心咒，视情况而定。如此行持，则居住于此赡部洲的苯教咒师、仇敌所施加的诅咒和降伏，以及语言压制、语言束缚和恶语诅咒都将……』

【English Translation】
After reciting 'HUM SOHA (藏文：ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)' one hundred and eight times, red-black, hot, and rough rays of light emanate from the mantra and flowers. Visualize the rosary dissolving into the clear deity. The deities also dissolve into light and merge into the rosary. Recite auspicious prayers and scatter flowers. It is said that the blessing of the rosary needs to be done only once, and if there is no damage afterward, it is not necessary to do it regularly. However, at the beginning of the first session of the day, one should clearly visualize the rosary as the deity and its retinue, and recite the three-syllable mantra, the long mantra, and the heart mantra once each, etc. Then, visualize the deity dissolving into light and merging into the rosary, and blow breath to bless it. In addition, using the mantra to bless food, clothing, and utensils will also increase the power of the mantra, so it should be done frequently. Moreover, in order to universally increase the power of mantras, one should follow the oral blessing instructions given at dawn, as mentioned in the Gongdü (Collection of Intentions). Even if it is not like that, one should visualize one's tongue as a vajra sword, with the three-syllable mantra stacked on it, surrounded by vowels, consonants, and the heart mantra, from which light emanates. Invoke the speech blessing of all Buddhas and Bodhisattvas, transforming into the form of vowels and consonants, and dissolving into it. Then, starting with the three-syllable mantra, recite the vowels, consonants, and the heart mantra 'Na (藏文：ཎ)' three times. This method is particularly profound if performed immediately after waking up or before speaking other words. Before going to bed at night, visualize in the same way, but do not recite the three-syllable mantra. Instead, start with vowels and consonants such as 'A A (藏文：ཨ་ཨཱ་)', and add 'SOHA (藏文：སྭཱ་ཧཱ།)' after the heart mantra, reciting three times. It is said that in this way, everything spoken that day will become a mantra, and even just thinking and reciting will generate power. Therefore, one should do this when reciting, which is particularly profound. At the beginning and end of each session, one should also act as described in the approach ritual. This is the profound secret of vowels and consonants, a special method for accomplishing mantras.
Furthermore, it is said in the scripture: 'If Bonpo mantra practitioners or enemies bind my speech, then they should be liberated, and my speech should be restored and blessed. This method is superior to all others and should be cherished like a jewel. Whether day or night, morning or evening, at sunset, this method should be practiced. Visualize a red RAM syllable (藏文：རྃ་) on my tongue. The RAM syllable (藏文：རྃ་) burns, and the flames incinerate the tongue. Again, visualize the tongue as the nature of light. In this state, nothing can destroy or shake my tongue, it is as solid as a diamond. Finally, visualize the vajra cross and the heart mantra. Visualize the mantras circling the Dharma wheel like a rosary. Recite the heart mantra one hundred or twenty-one times, depending on the situation. By doing so, the curses and subjugations cast by Bonpo mantra practitioners and enemies residing in this Jambudvipa, as well as speech suppression, speech binding, and evil curses, will all...'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡང་། །བྱེ་མའི་ཕུང་པོ་ཆུ་ཡིས་འཇིག་ལྟར་གྲོལ། །ངག་གྲོལ་ངག་གསོ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དངོས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་འདི་ཉིད་དོ། །འདི་དང་ལྡན་ལ་གཞན་གྱིས་ངག་མནན་སོགས་བྱས་ན་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་གསང་ནས་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས། །བདག་འདྲ་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་ཡིས། །རང་བཟོ་མ་ཡིན་དཔང་རྒྱ་ནག་པོ་ཡི། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉམས་དང་དུ་བླངས། །སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་སྤུན་ཟླ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ། །གདམས་སོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་ཟུངས ། །འཆལ་ན་དྲེགས་པའི་བཀའ་ཆད་འབེབ་པར་ངེས། །ས་མ་ཡ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་ཞིང་། 
25-10-5a
ནུབ་མོ་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་མགྲིན་པར་ཉི་གདན་ལ་ཨཱཿདམར་པོའི་མཐར་ལྷ་གང་བྱེད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་མོས་པས་གཉིད་དུ་སོང་ན་མཚན་གང་བཟླས་པར་འགྲོ་སྟེ་མ་བཟླས་པར་ནུས་པ་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་གུ་རུ་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདི་རྣམས་ལྷ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་མན་ངག་ཟབ་མོ་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །སྲོད་ཐུན་སོགས་སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་རྒྱན་ལྷ་བསྐུལ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཛ྄བ་བཟླ་བའི་ཚེ་ཞག་གི་གྲངས་སམ་སྔགས་རང་གི་གྲངས་དུམ་ལྔ་བཅད་དེ་བསྙེན་དམིགས་སོགས་བྱེད་ཚུལ་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་ལ། དམིགས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་བསྒོམས་ནས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་འཛིན། སྔགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཨཱ་ཀྲོ་སོགས་སྔ་མ་བསྙེན་ཚད་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ནས་སྐབས་ཀྱི་བཟླ་བྱ་ལ་གྲངས་གསོག །ཐུན་མཐར་སྔགས་རྗེས་མ་ཡོད་ནའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཨྱཻ་རིང་གི་སྔགས་འདིར། མགོ་འདྲེན་པ་ནི་ཨེ་གསུམ་སྟེ་ཨེ་ཡིག་འདི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་དྲག་པོའི་མགོ་འདྲེན་ཡིན་པར། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱས་སྡེབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ། །སུམ་བརྩེགས་དྲངས་ན་རབ་ཏུ་དྲག ། 
25-10-5b
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། ཡ་བཏགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཡིག་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་གདངས་དང་བཅས་པའི་དོན་ཏེ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་ཚུལ་སོགས་ཕལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐུན་མིན་གསང་བའི་ཡི་གེའི་བརྡའོ། །དེས་ན་འདི་ཀློག་ཚུལ་ཡང་། ཨེ་ཞེས་བཀླག་པའི་ཤུགས་ལ་ལྕེ་རྩེ་བཀུག་ཙམ་གྱི་རྣམ་པས་ཡ་སྒྲ་ཁོང་ནས་རང་ཐོན་ཙམ་ལས། ཨེ་ཡ་དང་། ཨ་ཡེ་ལྟ་བུར་འདོན་པར་མི་བྱའོ། །ཨེ་རིང་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་སུ་སྣང་ལ་ཡོད་པ་ལྕགས་སྡིག་དང་། མེད་པ་ལྕགས་འདྲའི་ལུགས་སུ་བཞེད་པ་ཡོད་ཀྱང་སྡེབས་སྦྱར་ཚུལ་ཙ

【现代汉语翻译】
又如，沙堆被水冲垮般消散。
语解语愈，坚不可摧，实为金刚。
此即如金刚手（梵文：Vajrapāṇi，持有金刚杵者）一般。
若具此（能力），他人以言语压制等加害，则反噬其身。
当秘而不宣，独自修持。
如我巴苏达拉（梵文：Vasundhara，持世者）般的尼泊尔人，
非我自创，乃依仗汉地（中国）的
传承，亲身实践。
因是前世的兄弟，
故传授给努布（藏地地名）的僧人桑结益西（藏文：སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས，梵文：Saṃghye jñāna，觉悟智慧），
交付于他，切莫懈怠，务必坚持。
若有违犯，必将降下傲慢的惩罚。
三昧耶（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，誓言）！如是说，务必谨记。
夜晚入睡前，观想喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字周围环绕着诸本尊的秘密真言，专注其中，并观想一切显现皆为不可摧毁的咒语之声，如此入睡，则整夜都在持诵，即使未念诵也能生起力量，此乃古汝（上师） 毗玛拉（藏文：བི་མ་ལ，梵文：Vimala，无垢）所传的殊胜口诀。
因此，无论修持何种本尊，这些都是甚深口诀，具有秘密封印，应当修持。
黄昏时分等，进行意修时，应按照供养赞颂文、明灯装饰以及祈请本尊等仪轨进行。
念诵时，将每日的念诵数量或咒语自身的数量分为五段，按照修持仪轨进行护摩等。
观想时，略微忆念先前已完成的观想，然后专注于当下的观想对象，开始念诵。
念诵咒语时也同样，略微念诵先前已完成的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字等，然后累积当下的念诵数量。
即使在结束时有后续咒语，也应略微念诵。
此外，对于长阿耶（藏文：ཨྱཻ）的咒语，引导部分是三个埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字，埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字是轮回与涅槃一切的总命脉，尤其是忿怒尊的引导。
如《幻轮广集经》所说：‘埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字是忿怒尊的种子字，三重叠加则威力巨大。’
添加雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字，表示阎魔（藏文：གཤིན་རྗེ，梵文：Yama，死亡之主）的不坏命字，具有力量，不依赖梵文等其他语言，是独特的秘密字母的象征。
因此，此字（ཨྱཻ）的读法是，在念诵埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字时，舌尖略微弯曲，雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）音从喉咙自然发出即可，不要读成‘埃雅’或‘阿耶’。
长阿耶（藏文：ཨྱཻ）咒语有带嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和不带嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）两种，有人认为前者是铁蝎派，后者是铁钩派，但这只是组合方式的差异。

【English Translation】
Furthermore, (it) dissolves like a sand heap collapsing with water.
Speech is liberated, speech is healed, (it is) indestructible, the actual Vajra.
This itself is just like Vajrapani (Holder of the Vajra).
If someone with this (ability) is suppressed by others' words, etc., the weapon will return to the perpetrator.
Keep it secret from everyone and practice it yourself.
Like me, Vasundhara (Earth Holder), a Nepalese,
It is not my own creation, but based on the Chinese
lineage, I have personally taken it to heart.
Because (we) are siblings from a previous life,
I have imparted and entrusted (this) to Nub's monk Sangye Yeshe (Enlightened Wisdom).
Hold it firmly without distraction.
If (you) transgress, you will surely incur the punishment of arrogance.
Samaya (vow)! As it is said, be sure to remember.
When going to sleep at night, focus your mind on the red Ah (seed syllable) surrounded by the secret mantras of whatever deity you are practicing, visualizing it in your throat, and falling asleep with the conviction that all phenomena are the sound of indestructible mantras. This will count as reciting throughout the night, and even without reciting, power will arise. This is a special instruction spoken by Guru Vimala.
Therefore, whatever deity you practice, these are profound instructions with secret seals, and should be practiced.
During dusk and other times, to stimulate the mind, perform the practices up to the invocation of the deity with offerings, praises, and the adornment of clear lamps.
When reciting the mantra, divide the number of recitations for the day or the number of the mantra itself into five sections, and perform the approach and focus according to the approach manual.
During visualization, meditate briefly on the previous visualizations that have already been completed, and then focus on the current visualization object as the actual basis for recitation.
Similarly with the mantra, recite briefly the previous recitations of A, etc., that have already been completed, and then accumulate the number of the current recitation.
Even if there are subsequent mantras at the end of the session, recite them briefly.
Moreover, in this mantra of Long Aye, the introduction is the three E's, and the letter E is the general life force of all of samsara and nirvana, and in particular, it is the introduction to the wrathful ones.
As it is said in the Tantra of the Expanded Wheel Arrangement: 'E is the letter of the wrathful ones; when drawn in triple form, it is extremely wrathful.'
The addition of Ya is the indestructible sound of the life letter of Yama, and it is a unique secret letter symbol that does not depend on Sanskrit or other common languages.
Therefore, the way to pronounce this (ཨྱཻ) is that when reciting E, the tip of the tongue should be slightly curved, and the sound of Ya should come out naturally from the throat, but it should not be pronounced as 'E-ya' or 'A-ye'.
The Long Aye mantra appears in two forms, with and without Om, Ah, Hum. Some consider the former to be the Iron Scorpion tradition and the latter to be the Iron Hook tradition, but this is just a difference in the way they are combined.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཡིན་པར་དོན་དུ་གནས། རྩ་བའི་ཨེ་ཐུང་ནི་ཕལ་ཆེར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ཅན་གཞུང་ན་སྣང་ལ་ཨེ་རིང་ལ་མ་བཏགས་ན་ཆད་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བཏགས་ན་ལེགས་ཤིང་གཞན་དུ་བཏགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དམར་ཁྲིད་སྒྲོན་མ་ལས། དང་པོ་བསྲུང་བའི་དུས་ཉིད་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །མན་ངག་སྔགས་སུ་བསྡེབས་ལ་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧྲཱིཿཥྚི་ཞེས་པ་འདི། ཧྲིས་དཀྲིའམ། ཧྲཱིཿདཀྲི་ཞེས་བཀླག་སྟེ། ཧྲཱིཿརྣམ་བཅད་ཅན་ཡིན་ལ། ཥ་ལ་ཊ་བཏགས་པ་ནི་ཥ་ཡི་གདངས་ཆུང་ལ་ཊ་སྒྲ་ཤུགས་ཆེ་བ་དབྱངས་གཅིག་གི་འདོན་ཐང་གིས་བཅིང་དགོས་པས་བོད་སྐད་དུ་དཀྲི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
25-10-6a
གཞན་ཡང་ཨེ་རིང་འདིའི་བཀླག་ཚུལ་སྔོན་གྱི་ཞལ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་བདག་གི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཐོས་པ་ནི་འདི་ལྟར། བྱ་ཙ་ཡེ། ཞེས་པ་ལ་བེ་ཙ་ཡེ་ཞེས་མི་བཀླག་པར་བ་ལ་ཡ་སྟ་བཏགས་པ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་མིང་སྒྲར་བོད་ཀྱིས་འབོད་པ་ལྟར་བཀླག དེ་བཞིན་བྱི་ཏྲི་ཏ་ཡང་ངོ་། །འདི་ནི་པ་དབྱངས་མེད་དང་ཡ་སྲོག་ལྡན་ཡིན་པས་ལེགས་སྦྱར་གྱི་བཀླག་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྐྱོན་མེད་དང་ཡང་མཐུན་ནོ། །ཡམརཀཥ་ཞེས་ཕྲལ་ཏེ་བཀླག་གི། རཀྵ་ཞེས་ཀ་ལ་ཥ་བཏགས་པ་དཀྱ་སྒྲ་ལྟ་བུར་བཀླག་པར་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་ཙཱ་ཏི་ལྟ་བུ་ཁྱད་མེད་དེ། ཕྱི་མ་ཟུར་ཆག་པའམ་སྒྲ་ཉམས་པ་ལྟ་བུ་མིན་པར་སྐབས་འགར་གསང་བའི་བརྡར་ཆེད་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དགོས་པ་དང་དོན་ཁྱད་པར་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་འགའ་མཆིས་པ་ནི་གཏེར་མ་རྣམས་སུ་འབྱུང་སྟེ། ཀྲོ་དྷ་ལ་ཀྲོ་ཏ་དང་སིདྡྷི་ལ་སི་ཏི་དང་། ཌཱ་ཀི་ལ་དྷཱ་ཀི་སོགས་སུ་ཆེད་དུ་འབོད་པར་མཛད་པ་ལྟ་བུའོ། །མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་དང་སྒྲ་ཡི་འདོན་ཐང་བསྒྱུར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ཡུལ་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལ་དེ་དག་གི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཀྱང་སོ་སོར་འབྱུང་སྟེ་ཕལ་པས་ཤེས་མི་ནུས་པས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་གཅེས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་ལ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་འཇམ་རྩུབ་
25-10-6b
སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་སྟེ། རྩུབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་རྟགས་བཟང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སོགས་བསླང་བས་ལུས་ན་བ་དང་འཕྲིག་པ་སོགས་དང་སེམས་འཇིགས་ཟིལ་དང་ཁྲོ་བ་སོགས་འབྱུང་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་དབལ་ཚ་བས་ཁ་ལྕེ་ཚ་ལ་འབྲུམ་ཕྲན་གྱིས་གང་བ་སོགས་འབྱུང་། སླད་ནས་རིམ་པས་ལུས་ཡང་ཞིང་ནད་མེད་ལ་བདེ་བ་དང་ངག་གསལ་ཞིང་བརྗོད་པ་བདེ་བ། ཡིད་ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཞིང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གི་ཉམས་དང་། དཔའ་ལ་ངར་བ་སོགས་དང་། འཇའ་འོད་དུ་སྒྲ་དང་ཆོ་འཕྲ

【现代汉语翻译】
并非毫无意义。根本的'ཨེ་ཐུང་'（短A）通常在经典中以三个字母的形式出现，如果'ཨེ་རིང་'（长A）没有附加，则没有缺陷，但由于它是口头传承的导入和导出，因此最好在最初的修持期间附加，否则不需要附加。正如《红引导文集》中所说：'最初在保护的时候，身语意的三个字母，结合口诀咒语来念诵。'这里所说的'ཧྲཱིཿཥྚི་'，可以读作'ཧྲིས་དཀྲིའམ'（Hri Dri）或'ཧྲཱིཿདཀྲི་'（Hri Dri），是带有'ཧྲཱིཿ'（Hri）分隔符的。之所以在'ཥ་'（Sha）上加'ཊ་'（Ta），是因为'ཥ་'（Sha）的发音较轻，而'ཊ་'（Ta）的声音较重，需要用一个音节的发音来约束，这与藏语中说'དཀྲི་'（Dri）相似。
此外，关于这个长'ཨེ་རིང་'（长A）的读法，我从我的仁波切上师那里听到了未被遗忘的早期口头传统，就像藏语称呼'བྱ་ཙ་ཡེ'（Bya Tsa Ye）为'བེ་ཙ་ཡེ་'（Be Tsa Ye），而不是读作'བེ་ཙ་ཡེ་'（Be Tsa Ye），而是像在'བ་'（Ba）上加'ཡ་སྟ་'（Ya Sta），像鸟的名字一样发音。同样，'བྱི་ཏྲི་ཏ་'（Byi Tri Ta）也是如此。因为这个没有'པ་'（Pa）元音，并且有'ཡ་'（Ya）生命，所以与梵语的读法非常一致，没有任何错误。'ཡམརཀཥ་'（Yam Raksha）要分开读。不要像读'རཀྵ་'（Raksha）一样，把'ཀ་ལ་ཥ་'（Ka La Sha）加在一起读成'དཀྱ་'（Kya）。'ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་'（Eka Dza Ti）和'ཙཱ་ཏི་'（Tsa Ti）没有区别，不是说后者是缩写或发音退化，而是在某些情况下，为了秘密的符号而特意翻译，需要加持，并且有一些特殊的含义，这在伏藏中会出现，比如把'ཀྲོ་དྷ་'（Krodha）称为'ཀྲོ་ཏ་'（Krota），把'སིདྡྷི་'（Siddhi）称为'སི་ཏི་'（Siti），把'ཌཱ་ཀི་'（Daki）称为'དྷཱ་ཀི་'（Dhaki）等等。口头传承的导入和导出以及发音的改变是瑜伽士的境界，不可思议，这些能力的区别也会分别显现，凡夫俗子无法理解，所以依赖于持明者的口诀是普遍重要的。念诵咒语时，征兆的差异也会在现实、梦境中显现，最初会出现粗糙、
光滑等各种情况。看起来粗糙，但实际上是好的征兆，因为它可以消除身体的疾病和障碍，导致身体疼痛和抽搐等，以及产生恐惧、威慑和愤怒等情绪。由于猛咒的热力，会导致口腔和舌头发热，布满小疙瘩等。之后，身体会逐渐变得轻盈，没有疾病，感到舒适，语言清晰，表达流畅，内心禅定稳固，体验到舒适、清晰、无念的状态，以及勇气和力量等。彩虹、光芒、声音和奇迹也会出现。

【English Translation】
It is not meaningless. The root 'ཨེ་ཐུང་' (short A) usually appears in the scriptures with three letters attached. If 'ཨེ་རིང་' (long A) is not attached, there is no defect, but since it is an oral transmission of import and export, it is best to attach it during the initial practice, otherwise it is not necessary. As it says in the 'Red Guidance Anthology': 'Initially, at the time of protection, the three letters of body, speech, and mind, combine the mantra of oral instruction to recite.' The 'ཧྲཱིཿཥྚི་' mentioned here can be read as 'ཧྲིས་དཀྲིའམ' (Hri Dri) or 'ཧྲཱིཿདཀྲི་' (Hri Dri), which has a 'ཧྲཱིཿ' (Hri) separator. The reason why 'ཊ་' (Ta) is added to 'ཥ་' (Sha) is because the pronunciation of 'ཥ་' (Sha) is lighter, while the sound of 'ཊ་' (Ta) is heavier, and it needs to be bound by the pronunciation of one syllable, which is similar to saying 'དཀྲི་' (Dri) in Tibetan.
Furthermore, regarding the reading of this long 'ཨེ་རིང་' (long A), I heard from my precious Lama the early oral tradition that has not been forgotten, just as Tibetan calls 'བྱ་ཙ་ཡེ' (Bya Tsa Ye) as 'བེ་ཙ་ཡེ་' (Be Tsa Ye), instead of reading it as 'བེ་ཙ་ཡེ་' (Be Tsa Ye), but like adding 'ཡ་སྟ་' (Ya Sta) to 'བ་' (Ba), pronouncing it like the name of a bird. Similarly, 'བྱི་ཏྲི་ཏ་' (Byi Tri Ta) is also the same. Because this does not have the 'པ་' (Pa) vowel and has the 'ཡ་' (Ya) life, it is very consistent with the Sanskrit reading and there is no error. 'ཡམརཀཥ་' (Yam Raksha) should be read separately. Do not read 'རཀྵ་' (Raksha) like adding 'ཀ་ལ་ཥ་' (Ka La Sha) together and reading it as 'དཀྱ་' (Kya). There is no difference between 'ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་' (Eka Dza Ti) and 'ཙཱ་ཏི་' (Tsa Ti). It is not that the latter is an abbreviation or the pronunciation has degenerated, but in some cases, it is deliberately translated for secret symbols, and blessings are needed, and there are some special meanings, which will appear in the treasures, such as calling 'ཀྲོ་དྷ་' (Krodha) as 'ཀྲོ་ཏ་' (Krota), calling 'སིདྡྷི་' (Siddhi) as 'སི་ཏི་' (Siti), calling 'ཌཱ་ཀི་' (Daki) as 'དྷཱ་ཀི་' (Dhaki), and so on. The import and export of oral transmission and the change of pronunciation are the realm of yogis, which is inconceivable, and the differences in these abilities will also appear separately. Ordinary people cannot understand, so relying on the oral instructions of Vidyadharas is generally important. When reciting mantras, the differences in signs will also appear in reality and dreams. Initially, there will be various situations such as roughness,
smoothness, etc. It seems rough, but it is actually a good sign, because it can eliminate diseases and obstacles of the body, causing body pain and convulsions, etc., as well as generating emotions such as fear, deterrence, and anger. Due to the heat of the wrathful mantra, it can cause the mouth and tongue to become hot and covered with small bumps, etc. Afterwards, the body will gradually become light, free from disease, and feel comfortable, the language will be clear, the expression will be smooth, the mind will be stable in meditation, and experience a state of comfort, clarity, and non-thought, as well as courage and strength, etc. Rainbows, light, sounds, and miracles will also appear.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་སོགས་དངོས་སུ་མཐོང་བའམ་ཉམས་ལ་གསལ་བ། རྨི་ལམ་དུ་དྲེགས་པ་འདུ་ཞིང་ལས་ལ་ཉེ་བའི་རྟགས་སོགས་མང་པོ་འབྱུང་སྟེ་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་དང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་ངེས་པ་དང་མཐུན་པར་ཕྱི་རྟགས་བཟང་ན་འཁྲུལ་བ་མེད་ལ་གཞན་དུ་ན་ལྟར་སྣང་གི་རྟགས་མངོན་རློམས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཕལ་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་སུའང་སྲིད་པས་བཟང་རྟགས་ངན་རྟགས་གང་ལའང་ཞེན་འཛིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱའོ། །ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་རྫོགས་མཚམས་སུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་རྡོ་ལེབ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ས་བཟང་པོ་ལས་བརྩིགས་ཐབས་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱེར་རུང་བ་ཞིག་ཐབ་ཁུང་དང་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་བཅས་པ་ཚད་ལྡན་བྱས་ལ་རྫས་ཚོགས་པར་བསགས་ནས་སོ་སོའི་མཐར་སྒྲུབ་ཁང་དེའི་བར་ཁྱམས་སོགས་གང་
25-10-7a
བདེར་སྔགས་སོ་སོའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་མཆོག་གོ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཚེ་ནམ་བདེར་སྐུ་སྔགས་སམ་ཨཱ་ཀྲོ་ལྟ་བུས་ཁ་སྐོང་བྱས་ཀྱང་རུང་ཞེས་བླ་མ་དག་བཞེད་དོ། །ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། །ཧཱུྃ ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་བྱིན་རླབས་དང་། །ཁྱད་པར་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ། །མངོན་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨེ་ཀེ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་སོ། །བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་ཆེ་ན་སྲོད་ཐུན་སྐབས་སུ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཉི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་ཞིང་། གདན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་
25-10-7b
གང་ལའང་མ་རེག་པར་འཁོར་བའི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དགྲ་བགེགས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་ངན་སྦྱོར་སོགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ཏི་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཨཱ་བ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ གནོད་བྱེད་

【现代汉语翻译】
或者亲眼见到，或者在体验中清晰地感受到。梦中出现降伏傲慢、接近事业的征兆等等，这些会在其他地方详细说明。而且，在修近分和修成就的时期，如果内部的温度确定且相符，那么外部的吉祥征兆就不会有错谬；否则，表面上的征兆会成为助长虚荣的因素，大多没有任何意义，甚至可能成为障碍的预兆，因此，对于好坏征兆，都不应有执着、希望或恐惧。关于补充的火供，如果想在每个咒语的完成阶段进行，那么可以在石板等上面，用好土建造一个可以相互移动的灶台，包括灶口和边缘，使其符合标准，然后准备好供品，在每个咒语的末尾，在修法房间的走廊等方便的地方，进行每个咒语的补充火供，这是最好的。如果不能这样做，那么在一切完成后，在方便的时候，用身咒或阿卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等进行补充也可以，上师们是这样认为的。
在修法结束时获得成就：吽！从自然安住的圆满宫殿中，自然成就的智慧海，文殊忿怒尊阎魔敌之神，无余平等的国王，请垂听！文殊身语意功德加持，特别是苦行、猛烈的力量，显现成就的悉地无余，此时请赐予瑜伽士我！诶给嘿 顿 亚玛 心血 喇嘛匝雅，身语意 一切 成就 成就 吽 匝！如果出现大的障碍预兆，那么在夜晚的修法时段，应当修持守护轮。首先是顶髻转轮王的守护轮：从勃隆（种子字）中生出黄色的守护轮，有十个轮辐，带有日轮座，在十个轮辐上有十个吽（种子字），从中生出十个忿怒尊，深蓝色，一面二臂，手持杵和绳索。在轮的中心，观想自己是降伏者，在心间有顶髻转轮王，寂静的姿态，双手持有轮和莲花，以尸林装束庄严。观想座轮不接触任何东西，在轮辐之间，所有阻碍疾病、邪魔、罪障、敌人、障碍、物质、咒语、禅定的恶行等等，都被彻底斩断。嗡 阿 乌色尼萨 班杂 匝格拉 瓦日底 萨日瓦 洛给嘎 洛郭达日 扬扎 曼扎 丹扎 哈纳 哈纳 达哈 达哈 巴匝 巴匝 咕噜 咕噜 姆日 姆日 阿瓦夏雅 阿贝夏雅 阿 阿 损害者

【English Translation】
Or directly seeing them, or clearly feeling them in experience. In dreams, many signs appear, such as subduing pride and approaching activities, which will be explained in detail elsewhere. Moreover, during the period of approach and accomplishment, if the internal temperature is certain and consistent, then there will be no error in the external auspicious signs; otherwise, superficial signs will become a factor in promoting vanity, mostly without any meaning, and may even become a harbinger of obstacles. Therefore, one should be without attachment, hope, or fear for good or bad signs. Regarding the supplementary fire offering, if one wishes to perform it at the completion stage of each mantra, then on a slate or the like, build a stove with good soil that can be moved around, including the stove mouth and edges, making it meet the standards. Then prepare the offerings, and at the end of each mantra, in a convenient place such as the corridor of the practice room, perform the supplementary fire offering for each mantra, which is the best. If this cannot be done, then after everything is completed, at a convenient time, supplementing with the body mantra or A Tro (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) etc. is also acceptable, according to the lamas.
Taking accomplishment at the end of the session: Hūṃ! From the spontaneously accomplished palace of inherent nature, the spontaneously accomplished ocean of wisdom, O wrathful Mañjuśrī, Lord of Death, King of Equality without remainder, please listen! Mañjuśrī's body, speech, mind, qualities, blessings, and especially the power of asceticism and fierce strength, all the siddhis of manifest accomplishment, please grant them to me, the yogi, at this time! E Ke He Dun Yama Heart Blood Rama Tsaya, Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Siddhi Hum JAH! If there are great signs of obstacles, then during the evening session, one should meditate on the protection wheel. First, the protection wheel of the Crown-Turning King: From Bhrūṃ (seed syllable) arises a yellow protection wheel with ten spokes, with a sun seat. On the ten spokes are ten Hūṃ (seed syllables), from which arise ten wrathful deities, dark blue, one face, two arms, holding a vajra and a lasso. In the center of the wheel, visualize yourself as the subduer, and in your heart is the Crown-Turning King, with a peaceful demeanor, holding a wheel and a lotus in his two hands, adorned with charnel ground ornaments. Visualize that the seat wheel does not touch anything, and between the spokes of the wheel, all that obstructs—diseases, evil spirits, sins, enemies, obstacles, substances, mantras, evil deeds of samadhi, etc.—are completely cut off. Oṃ Āḥ Uṣṇīṣa Vajra Cakra Vati Sarva Loke Ka Lokottara Yantra Mantra Tantra Hana Hana Daha Daha Paca Paca Kuru Kuru Muru Muru Āvaśaya Āveśaya A Āḥ Harmer

--------------------------------------------------------------------------------

ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཛཿཛཿཛཿ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཀོར་རྦད་རྨུགས་ནན་ཆུམ་རིལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ། འདི་ནི་གཞུང་གི་ཨུཥྞཱི་ཥའི་ཕྱིར་བཟློག་གྲི་ཐོགས་ཤན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དེ་ཡིན་ལ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྟས་བྱུང་ན་ཕྱིར་ཟློག་འདི་ལྷག་པར་ཟབ་པས་དོན་གྱི་སྲུང་བའང་ཡིན། སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ། ཡང་ན་བྱང་པའི་ལས་བྱང་གི་གཞུང་ན་ཡོད་པའི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་བསྒྱུར་སྲུང་འཁོར་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་དྲུག་གི་དམིགས་པ་ནི། དང་པོ་རང་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ། གཡས་སུ་ཕ་སོགས་ཉེ་འབྲེལ་ཕོ་རིགས། གཡོན་དུ་མ་སོགས་མོ་རིགས། རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག མདུན་དུ་གང་གཅེས། འོག་ཏུ་ཞིང་ཁང་ནོར་རྫས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ། བདག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ཚུར་
25-10-8a
འདུས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་གིས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་བར་མེད་པར་གཏམས་པའི་གུར་ཁང་སྒོང་ཤུན་ལྟ་བུ་བསྐལ་པའི་ང་ཡང་མི་ཐར་བར་གྱུར། ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གཅིག་སོགས་ཕར་འཕྲོས་པས་བར་ཆད་བསྐྲད། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་གྱི་གུར་ཁང་གི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་གོ་གསེང་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནས་སྟོང་གི་བར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་འདུས་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་འདུས་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མེ་དཔུང་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་འདུས་མེ་དཔུང་གི་གུར་ཁང་རབ་ཏུ་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་དམིགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོཾ་ཇེ་ཆེར་སོང་བ་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནས་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡང་དེ་བཞིན་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་ཨཱོཾ་གྱི་ནང་དུ་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གིས་མགྲིན་པ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ཧཱུྃ་དེའི་ནང་དུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དབྱངས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྒོམ་མོ། །ལྔ་པ་རང་གི་ལུས་འདི་
25-10-8b
སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབས་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། ལྤགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲ་བ། སོ་དང་སེན་མོ་

【现代汉语翻译】
阿母嘎 玛ra雅 玛ra雅 (藏文，梵文天城体：अमुक मारय मारय，梵文罗马拟音：amuka māraya māraya，汉语字面意思：摧毁某某) 赫利 赫利 赫利 (藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：大悲种字) 匝 匝 匝 (藏文，梵文天城体：जः जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：生的意思) 卓 卓 卓 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 帕 帕 帕 (藏文，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：摧毁) 括 贝 穆 南 钦 日 涅 杰 玛ra雅 贝！念诵这些。
这是经文里关于顶髻尊胜佛母的回遮法，手持弯刀，面容回转，非常深奥。如果出现降伏的征兆，这个回遮法尤其深奥，是意义上的保护。如果愿意，也可以念诵忿怒十尊的咒语。或者，也可以按照北方传承的仪轨中所载的顶髻回遮轮的守护轮，包括咒语，来进行。
二是六种守护轮的观想：首先，在观想自己威慑一切的基础上，上方是上师（Lama），右边是父亲等近亲男性，左边是母亲等女性，后面是眷属，前面是最珍爱的人，下方是田地、房屋、财产等，都真实显现。从自己的身体发出无量光芒，形成轮、剑、金刚杵、棒、木桩等，不可思议。驱逐自己和所守护对象之间的一切障碍、邪魔，聚集起来，在宫殿之外，这些法器遍布上下四方，毫无间隙，形成像蛋壳一样的帐篷，即使是劫末的风也无法穿透。
再次，五股金刚杵、独股金刚杵等向外放射，驱除障碍；向内聚集，在法器帐篷之外形成金刚地基、围墙、网、帐篷、帷幔，毫无空隙。同样，从四辐轮到千辐轮，各种各样的轮向外放射、聚集，在金刚帐篷之外形成轮的帐篷。在那之外，无数的武器向外放射、聚集，形成武器的帐篷。在那之外，无边的火焰向外放射、聚集，形成火焰的帐篷，猛烈燃烧，隔断一切，观想成任何事物都无法穿透。
二是修持对一切众生，特别是对作害者，不带任何执着的广大的慈悲心。
三是观想自己额头的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）越来越大，从身体外部形成帐篷。喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）也同样越来越大，在嗡的内部形成帐篷。观想心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从喉咙到肚脐遍布。
四是在吽的内部，观想自己为观世音菩萨（Chenrezig）等任何本尊。在他的心间观想文殊菩萨（Jamyang），在他的心间观想金刚手菩萨（Chakdor），在他的心间观想自己的心为手印威慑一切。
五是观想自己的身体：头顶是各种金刚杵，脚底是金刚地基，肋骨是金刚围墙，皮肤是金刚帐篷和帷幔，毛发是箭的网，牙齿和指甲是……

【English Translation】
Amu ka ma ra ya ma ra ya (Tibetan, Devanagari: अमुक मारय मारय, Romanized Sanskrit: amuka māraya māraya, Literal meaning: Destroy so-and-so) Hrih hrih hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः ह्रीः ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal meaning: Great compassion seed syllable) Zha zha zha (Tibetan, Devanagari: जः जः जः, Romanized Sanskrit: jaḥ jaḥ jaḥ, Literal meaning: Born) Zlog zlog zlog (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:) Phat phat phat (Tibetan, Devanagari: फट् फट् फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Destroy) Kor be mug nan chum ril nod je ma ra ya be! Recite these.
This is the reversion practice from the scriptures for Ushnishavijaya (Victorious Crown Buddha), holding a curved knife, with face turned back, which is very profound. If signs of subjugation appear, this reversion is especially profound, and is a protection in meaning. If desired, one can also recite the mantras of the Ten Wrathful Deities. Alternatively, one can also perform the protective wheel of the Crown Reversion Wheel as found in the Northern Tradition's ritual manual, including the mantra.
Second is the visualization of the six protective circles: First, on the basis of visualizing oneself as subduing all, above is the Lama (Guru), to the right are close male relatives such as the father, to the left are female relatives such as the mother, behind are attendants, in front is what is most cherished, and below are fields, houses, possessions, etc., all appearing vividly. From one's own body emanate immeasurable rays of light, forming wheels, swords, vajras, clubs, stakes, etc., inconceivable. Expelling all obstacles and demons between oneself and what is to be protected, gathering them together, outside the palace, these implements fill all directions above and below without any gaps, forming a tent like an eggshell, so that even the wind at the end of an eon cannot penetrate.
Again, five-pronged vajras, single-pronged vajras, etc., radiate outwards, dispelling obstacles; gathering inwards, outside the tent of implements, a vajra ground, fence, net, tent, and awning are formed, without any gaps. Similarly, various wheels from four-spoked to thousand-spoked radiate and gather, forming a wheel tent outside the vajra tent. Outside of that, countless weapons radiate and gather, forming a weapon tent. Outside of that, boundless flames radiate and gather, forming a flame tent, blazing fiercely, cutting off everything, visualizing it as impenetrable by anything.
Second is to cultivate great compassion without any attachment towards all sentient beings, especially towards those who cause harm.
Third is to visualize the Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at one's forehead growing larger and larger, forming a tent from the outside of the body. The Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the throat also grows larger in the same way, forming a tent inside the Om. Visualize the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the heart pervading from the throat to the navel.
Fourth, inside the Hum, visualize oneself as Avalokiteśvara (Chenrezig) or any deity. At his heart, visualize Manjushri (Jamyang), at his heart, visualize Vajrapani (Chakdor), at his heart, visualize one's own mind as a hand gesture subduing all.
Fifth, visualize one's own body: the crown of the head is various vajras, the soles of the feet are a vajra ground, the ribs are a vajra fence, the skin is a vajra tent and awning, the body hair is a net of arrows, the teeth and nails are...

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་རི་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དྲུག་པ་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའོ། །ཨེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་ནས་བཟླ་སྟེ། དེ་ཡང་སྟོང་སྲོག་ཅེས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་བཏང་དུ་སྦྱར་ཆོག་པ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་པ། བོད་སྐད་དུ་ཆེ་གེ་མོའམ་འདི་ག་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་བཏགས་སྲོག་ཡིན་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་མ་བསྡུས་ན། །ཡུངས་ཀར་སྤང་ལ་གཏོར་བ་འདྲ། །ཞེས་དང་། སྤྱི་དང་སྒོས་ཞེས་རང་སྣང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྤོམས་ནས་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྲོས་བཅས་རྫས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག་དང་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་དང་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ནི་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་གི་གཞུང་དང་དཔེའུ་རིས་དང་ཕྱག་ལེན་ལས་ཤེས་དགོས་ལ་འདིར་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པ་ནི། །སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་
25-10-9a
གཉིས་པོ་བསྐོར་མི་དགོས། །སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་ན་དྭངས་སྙིགས་འཁོར་ལོ་གནས། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི། དེའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་སྲུང་གི་མིང་དང་རང་གཤེད་དབབ་པའི་སྤུ་གྲི་འབྲི། ནང་གི་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པོ་ཆ་མཉམ་པར་ཉེར་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་དུ་བཅད་པས་རེའུ་མིག་ང་དྲུག་པར་བྱས་ལ། རུས་སྦལ་གྱི་མགོ་ཡི་ཐད་ནས་བརྩམ། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ༡ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ ༢ཡ་མཱནྟ་༣ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་གྱིས་འདྲི་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་བྱེད་ཀྱི་ཤམ་སྦྱར་ཏེ་ནང་གི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡཿ ཞེས་པའི་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བྲིས་པའི་བར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་ཕྲེང་གཅིག་གིས་འཁོར་བ་འབྲི། ཕྱི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་སོགས་དང་ལྔ་ལྟ་བུ་བཅད་མཚམས་ལ་དཔགས་ཏེ་གང་འོས་སུ་བྲི། ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིང་ག་ནི། ལས་ཀྱི་བཙད་པོ་དང་སློབ་བུ་དམ་ལོག་སོགས་དྲུག་པོ་གང་ལ་བྱེད་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དཔེའུ་རིས་ན་གསལ་མོད། སྐབས་འདིར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་སྤྱི་ཁྱབ་པ་གནས་ཡིག་ལྡན་པ་ཙམ་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཨེ་རིང་གི་ཤམ་བུ་ཡང་གཟིར་སྤྱང་བྲི། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་

【现代汉语翻译】
观想为燃烧的火焰之自性。
第六，将所有能害者和所害者观为不可得，平等安住于光明大圆满的法界中，这即是守护之王。
在念诵‘埃让’（藏文：ཨེ་རིང་）时，可以加上‘折香’（藏文：གཟིར་སྤྱང་）一起念诵。所谓的‘栋索’（藏文：སྟོང་སྲོག་），可以普遍地加在所有能害者之后，如‘阿姆嘎’（藏文：ཨ་མུ་ཀ་），藏语中类似于‘某某’或‘这个’，指的是所针对的目标，因此普遍地用它就足够了。正如所说：‘若不将栋索归于一，犹如芥子撒于地。’以及‘总和别是自显现。’因此，将所有能害者集中起来，针对它念诵‘阿姆嘎’。
在有仪轨的场合，可以使用佛塔等，以及‘秋帕’（藏文：མཆོག་ཕག་）之轮和召集黑暗军队之轮等，这些需要从铁钩罪恶之论、图样和仪轨中了解。这里所说的‘栋索香姆珠古’（藏文：སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་）之轮，出自《轮之秘密引导》：‘五百末世具缘者，以有生之轮而成就，上下二轮无需转。有生龟腹有净秽之轮。’这就是指在龟的腹部画三个圆圈，中心做成三角形，里面画林伽（梵文：liṅga，象征生殖器的物体）。在三个月牙形上，写上敌方神灵的名字和砍断自身仇敌的剃刀。在第一个内圆上，画八辐轮。将外面的两个圆平均分成二十八份，形成五十六个表格。从龟头的位置开始，写上‘耶耶耶’（藏文：ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ།），‘阿卓达嘎’（藏文：ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ），‘亚曼达’（藏文：ཡ་མཱནྟ་），‘嘎’（藏文：ཀ）等，埃让的字头向外，顺时针书写，并加上‘香’（藏文：སྤྱང་）字。在里面的八个轮辐上，分别写上‘康’（藏文：ཁཾ），‘夏’（藏文：ཤག་），‘若’（藏文：རོ་），‘雅’（藏文：མྱགས་），‘穆’（藏文：མུག་），‘迪’（藏文：ཏི་），‘巴’（藏文：རྦད་），‘亚’（藏文：ཡཿ）这八个字，不间断地环绕一周。在外内圆上，根据间隔，写上两个或五个字等。详细情况请参考图样。三角形内的林伽，根据是对业力之王、弟子叛逆等六种情况中的哪一种而有所不同，图样中很清楚。这里，只做一个普遍的敌人魔障的林伽，并写上方位字即可。轮的埃让的香布也写上‘折香’。在三个月牙形上写上能害者。

【English Translation】
Meditate on the nature of blazing fire.
Sixth, visualize all harmers and harmed as unattainable, and equally abide in the expanse of the clear light of the Great Perfection, which is the king of all protections.
When reciting 'E-ring' (藏文：ཨེ་རིང་), one can add 'Zhir-chang' (藏文：གཟིར་སྤྱང་) to recite together. The so-called 'Tong-sog' (藏文：སྟོང་སྲོག་), can be generally added after all harmers, such as 'A-mu-ka' (藏文：ཨ་མུ་ཀ་), which in Tibetan is similar to 'so-and-so' or 'this', referring to the target, so it is sufficient to use it universally. As it is said: 'If you do not gather Tong-sog into one, it is like scattering mustard seeds on the ground.' And 'General and specific are self-manifestations.' Therefore, gather all harmers into one, and target it by reciting 'A-mu-ka'.
In the case of rituals, stupas and other objects can be used, as well as the 'Chok-pak' (藏文：མཆོག་ཕག་) wheel and the wheel for gathering dark armies, etc., which need to be understood from the treatise on iron hook sins, diagrams, and practices. Here, the wheel of 'Tong-sog Chang-mo Druk' (藏文：སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་) is from the 'Secret Guidance of the Wheel': 'Those with karmic fortune in the five hundred degenerate ages, are accomplished by the wheel of existence, the two upper and lower wheels do not need to be turned. In the tortoise's belly of existence, there are wheels of pure and impure.' This refers to drawing three circles around the belly of a tortoise, making a triangle in the center, and drawing a lingam (梵文：liṅga, symbolic of the phallus) inside. On the three crescents, write the names of the enemy deities and the razor for cutting off one's own enemies. On the first inner circle, draw an eight-spoked wheel. Divide the outer two circles equally into twenty-eight parts, forming fifty-six tables. Starting from the head of the tortoise, write 'Ye Ye Ye' (藏文：ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ།), 'A-tro-ta-ka' (藏文：ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ), 'Ya-man-ta' (藏文：ཡ་མཱནྟ་), 'Ka' (藏文：ཀ), etc., with the head of the letter E-ring facing outwards, writing clockwise, and adding the syllable 'Chang' (藏文：སྤྱང་). On the eight spokes inside, write the eight syllables 'Kham' (藏文：ཁཾ), 'Shak' (藏文：ཤག་), 'Ro' (藏文：རོ་), 'Yak' (藏文：མྱགས་), 'Muk' (藏文：མུག་), 'Ti' (藏文：ཏི་), 'Ba' (藏文：རྦད་), 'Ya' (藏文：ཡཿ) one by one, circling around in one line without interruption. On the outer and inner circles, write two or five syllables, etc., depending on the spacing. For details, please refer to the diagram. The lingam inside the triangle differs depending on which of the six situations it is for, such as the king of karma, the rebellious disciple, etc., which is clear in the diagram. Here, just make a general lingam for enemies and obstacles, and write the location syllable. Also write 'Zhir-chang' on the shambhu of the wheel's E-ring. Write the harmers on the three crescents.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨ་མུ་ཀ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་
25-10-9b
ཟློག་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་མཐར་ནུས་པ་ཤིག་ཅིག །ནུས་པ་ཆོམས་ཤིག་ཅེས་བསྒྱུར་བའི་དམོད་ཚིག་ཚན་གསུམ་པོ་ཚར་གཅིག་བྲིས་པས་འཐུས་སོ། །བྲིས་ཚར་ནས་འབྱུང་ལྔས་ལིང་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་ལིང་ག་ལའང་དུག་ཁྲག་དང་། དགྲའི་ཟག་རྫས་སོགས་ཡོད་ནའང་བྱུག་གོ། གསོད་དམིགས་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་གཟས་པོའི་སྙིང་གི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་མདུན་དུ་གཉིས། གཡས་སུ་གཉིས་སོགས་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མེར་འབར་ཞིང་ཆུར་ཁོལ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་གྲུབ་ཕན་ཆད་བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་པའི་རྟེན་དུ་རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པ་རྐྱེན་གྱིས་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བས་ན་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་དེའི་སྲོག་གི་རང་གནད་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་པ་དམ་ཆུ་བླུད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མན་ངག་སྡིག་པའི་ཆོས་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཚེ་བདག་འདི་ནི་ནང་རྒྱས་ལ་ཟབ་པ་སྡིག་པ་ནག་པོ་སྙིང་ལ་རུ་འཛིང་བའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མཐར་ཁོའི་སྲོག་དང་རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རུས་སྦལ་རྔམ་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ་ཟན་གྱི་ཉ་བོ་བསྒྲལ། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་དངོས་ཐུན་གཏོར་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །བསད་པའི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ཡིག་ན་བཀོད་
25-10-10a
པ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོས་བཅས་སུ་ཕྱེད་ན་ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་སོ་སོའི་དུས་སུ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་བོ། །དེ་ལ་ཉིན་མཚན་སོ་སོའི་ཐུན་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་དང་མཚོན་ཆ་ལས་འཁོར་སོགས་སྐབས་དུ་མར་མི་འདྲ་བ་འགའ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་སྒྲོན་མ་པྲ་ཁྲིད་ལས་གསུངས་པ་དེ་བྱ་སྟེ། ཉིན་མོ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤམ་དུ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། ཨེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་ལ། རུས་སྦལ་ལྟོ་བའི་ཙཀྲ་དེས་སྙིང་ཁྲག་རྔུབ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་མཚན་མོར། ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུཾ་རྦདཿ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲི་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཉུངས་ནག་ལ་བཟླས་ནས་བྲབ་པོ། ཐུན་རྫས་ནི་བསྡུ་ན་ཡུངས་ཀར་ནག་ཙམ་མམ། ཡང་ན་ལྷ་ལྔ་སོགས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་རྫས། ཡུངས་ནག ཡུངས་ཀར། ཟི་ར་ནག་པོ། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ། སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། གུ་གུལ། ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཐུན་ཀུན་ལ་འདི་ཁོ་ན་ཟབ། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་མི་ཁའི་རྫས་སྦང་མ་ར མ་བུ་ལྟེ་ཕྱེ་སོགས་དང་། དུག་སྣ་སོགས་ཐུན་རྫས་སུ

【现代汉语翻译】
阿母噶（Amuka，地名）及其护法神的力量
遣除！同样，在前者的末尾，施加力量！施加力量，摧毁！'将力量摧毁'这三个诅咒词写一遍就足够了。写完后，用五行进行淋浴。在猛咒上涂上毒血，在林伽（Lingam，象征湿婆的物体）上也涂上毒血，如果有敌人的排泄物等也要涂抹。在进行诛杀时，观想目标的心脏八瓣脉轮上，咒语的猛咒'诶 玛 雅 嘎'（藏文：ཨེ་མྱགས་，梵文天城体：ए म्यक्ष，梵文罗马拟音：e myakṣa，汉语字面意思：诶 玛 雅 嘎）八个种子字，前面两个，右边两个等，以顺时针方向排列，燃烧并沸腾。这是因为，由于风和心的力量，从身体形成开始，各种行为的所依是脉轮和字母，它们自然形成，并因缘而产生各种利益和损害。因此，将敌人、邪魔、破戒者的命根子置于自灭状态，就像注入誓言之水的智慧勇识（Ye-shes sems-dpa'）变成金刚手（Vajrapani）一样。因此，这个被称为四种罪恶之法的口诀中，这个命主（Tshe-bdag）对于内部增长来说是深奥的，被称为将黑色罪恶扎根于心的口诀。在修法结束时，将他的生命和意识收集到旋转龟的恐怖心中，杀死食子的鱼，伴随着血酒，将血肉作为朵玛（Torma，食子）供养。
诛杀的猛咒已经写在修法仪轨中了，只用那个就足够了，如果想要详细一点，那么白天和晚上的修法咒语也要在各自的时间念诵。其中，白天和晚上的修法咒语，如霹雳金刚杵和武器轮等，在不同的情况下有所不同，但这里按照灯供仪轨中所说的去做。白天，在'诶 玛 雅 嘎'（藏文：ཨེ་མྱགས་，梵文天城体：ए म्यक्ष，梵文罗马拟音：e myakṣa，汉语字面意思：诶 玛 雅 嘎）八个种子字的后面加上：'敌人的生命，nri hur thum dzah，脉血心 thum ril ram shag rbad，诶 ram yam kham sha ku ru ma ra ya rbad'，在芥子油上念诵后撒出去，观想乌龟腹部的脉轮吸收心血。同样，晚上，在'诶 玛 雅 嘎'（藏文：ཨེ་མྱགས་，梵文天城体：ए म्यक्ष，梵文罗马拟音：e myakṣa，汉语字面意思：诶 玛 雅 嘎）八个种子字的后面加上：'敌人的心识 breng shag dzah，生命 nri hur thum rbad，ram yam kham，诶 ka ya ma nri sha ku ru 生命 ma ra ya rbad'，在黑芥子上念诵后撒出去。修法的材料，如果简略的话，只有黑芥子油，或者五尊神等降伏自灭的材料。黑芥子、芥子油、黑孜然、铁粉、铜粉、石粉、芥菜子、香菜子、古古鲁香、人血、狗血、猪血这十二种是主要的，对于所有的修法来说，只有这些才是最深的。详细来说，在这些上面加上人体的材料，如胎盘、脐带粉等，以及各种毒药等作为修法的材料。

【English Translation】
The Power of Amuka (place name) and its Guardian Deity
Repel! Similarly, at the end of the former, apply power! Apply power, destroy! It is sufficient to write the three curse words 'destroy the power' once. After writing, perform a lustration with the five elements. Smear the wrathful mantra with poison blood, and also smear the lingam (symbol of Shiva) with poison blood, and if there are the enemy's excretions, etc., smear them as well. When performing the killing, visualize on the eight petals of the target's heart chakra, the wrathful mantra of the mantra 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) eight seed syllables, two in front, two on the right, etc., arranged clockwise, burning and boiling. This is because, due to the power of wind and mind, from the formation of the body onwards, the basis of various actions is the chakras and letters, which are naturally formed, and due to conditions, produce various benefits and harms. Therefore, placing the life force of the enemy, demon, and oath-breaker in a state of self-destruction, just as the wisdom being (Ye-shes sems-dpa') who is infused with the water of oath becomes Vajrapani. Therefore, among the oral instructions known as the four sinful dharmas, this life-lord (Tshe-bdag) is profound for internal growth, and is called the oral instruction that roots black sin in the heart. At the end of the practice, gather his life and consciousness into the terrifying heart of the rotating turtle, kill the fish of the eater, and along with blood wine, offer flesh and blood as a Torma (sacrificial cake).
The wrathful mantra for killing is already written in the practice manual, it is sufficient to use only that, but if you want to be more detailed, then the practice mantras for day and night should also be recited at their respective times. Among them, the practice mantras for day and night, such as the thunderbolt vajra and weapon wheel, etc., differ in different situations, but here we do as it is said in the lamp offering ritual. During the day, after the eight seed syllables of 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) add: 'enemy's life, nri hur thum dzah, pulse blood heart thum ril ram shag rbad, e ram yam kham sha ku ru ma ra ya rbad', recite on mustard oil and scatter it, visualize the chakra on the turtle's belly absorbing heart blood. Similarly, at night, after the eight seed syllables of 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) add: 'enemy's mind breng shag dzah, life nri hur thum rbad, ram yam kham, e ka ya ma nri sha ku ru life ma ra ya rbad', recite on black mustard seeds and scatter it. The materials for the practice, if brief, are only black mustard oil, or materials for subduing self-destruction such as the five deities. Black mustard, mustard oil, black cumin, iron powder, copper powder, stone powder, mustard seeds, coriander seeds, gugulu incense, human blood, dog blood, pig blood, these twelve are the main ones, and for all practices, only these are the deepest. In detail, on top of these, add human body materials such as placenta, umbilical cord powder, etc., and various poisons, etc., as materials for the practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོགས་ཚད་བསྡུས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐུན་དེ་དག་སྐམ་ཐུན་དང་། ཁྲག་རློན་ནམ་ཁྲག་སྣ་དུག་ཆུས་གཤེར་བར་བྱས་པའི་རློན་ཐུན་གཉིས་
25-10-10b
སུ་བྱས་ལ་བྲབ་པར་བྱ། ཐུན་ལ་ནུས་པ་འཇུག་ཕྱིར་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་པར་བཅད་ལ་རྒྱང་ནས་ཕུས་གདབ། གུང་གཉིས་དང་ཐོ་རེངས་དང་སྲོད་དེ་བཞི་ལ་གདབ་ལས་བྱ། བླ་འགུག་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མོན་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་དང་། མནན་པ་སོགས་མཐའ་སྡུད་ལ་འཆི་བདག་སོགས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་བསྐུལ་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ལས་བཅོལ་གྱི་བ་ལིཾ་ཕུལ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བསད་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ཀོ་སྐམ་དྲུད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དང་ཁྲག་རྗེས། ལིང་ག་འཚག་པ་འགས་པ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། རིག་པ་གསལ་ཞིང་དཔའ་དར་ཆེ་ལ་ཁྲོ་བ། རྨི་ལམ་དུ་སེམས་ཅན་བསད་པ། རི་བྲག་ཤིང་སོགས་བཅོམ་པ། ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས་རྨིས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ། བམ་ཆེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བམ་ཆེན་པོ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྙིང་གི་རྩ་ལས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའི་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པའི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ནི། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱརྱ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་
25-10-11a
བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དེའི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་ཤེས་དང་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་། ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་ལ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་གནས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་མགོན་པོ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་སྟེ། མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འཕོ་བའི་དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་ཀྱི་གཤེད་དུ་གྱུར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨེ། མི་རྟོག་ངང་ལས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད

【现代汉语翻译】
即使减少供品的数量，也要将这些供品分为两种：干燥的供品和湿润的供品，后者用生血或各种血与毒液混合的液体浸湿，然后进行涂抹。为了使供品具有力量，用剑手印切断，然后从远处投掷。在中午、黎明和黄昏这四个时间进行投掷。无论进行何种事业，如召唤灵魂等，都要派遣四位事业的化身门巴；在镇压等收尾阶段，派遣三位死主的化身至关重要，因此要供奉事业委托的食子，并猛烈地派遣他们。
被杀的迹象是：实际上有类似拖动干皮革的声音和血迹，林伽（阴茎或阳具的象征）被压碎、破裂，火花四溅等。智慧清晰，勇气高涨且愤怒，梦中杀死众生，摧毁山石树木等，梦见吃肉喝血等。在获得成就时，进行大型的净化仪式。在空性的状态中，从空性中生起一个巨大的食子，它具备完整的五蕴、十二处和十八界，在三角形的中心，有清净的意识、虚空、意和法，以及降伏者父母和心所，还有作为根本本尊的其他八位装饰本尊。根本以圆形的方式转变为半月形，其中有三化身。从心脏的四脉中，在四方宫殿中，四蕴清净的父亲被清净的母亲拥抱：前方是智慧脉的雅曼达嘎（梵文：Yamāntaka，摧破金刚），右侧是法性脉的狂暴燃烧者，后方是功德脉的红亚利雅（梵文：Ārya），左侧是自性脉的九头忿怒尊及其明妃。在那之外，是八识和八根，以及清净的八境和八时，门巴恶魔父母。在脐轮，是十二转移的脉，十二界清净的十二死主。在血淋淋的腹部，有十六地狱守护者和食肉金刚母等眷属围绕。在四肢上，右手掌心有白色夺心者，左手掌心有黑怙主，右脚掌心有黑阎王，左脚掌心有红身神：不清净的五蕴、十二处和十八界的转变，是由于内部脉、气、明点的转移力量，在外显现为年月时等的死神，所有死主眷属都清净于不变智慧的法界中，成为具光荣死主降伏大手印坛城的所有本尊，显现为平等不杂、圆满具足的状态。这样念诵和观想，然后以‘唉！从无分别的状态中……’等语句进行迎请、安住和供养。

【English Translation】
Even if the amount of offerings is reduced, divide those offerings into two types: dry offerings and wet offerings, the latter moistened with fresh blood or a mixture of various bloods and poisonous liquids, and then apply them. In order to infuse power into the offerings, sever them with the sword mudra and then throw them from a distance. Throw them at the four times of midday, dawn, and dusk. Whatever activity is being performed, such as summoning the spirit, etc., it is crucial to dispatch four emanations of the activity, Monpa; in the concluding stages such as suppression, it is crucial to dispatch three emanations of the Lord of Death, so offer the bali entrusted with the activity and dispatch them fiercely.
The signs of being killed are: actually hearing a sound like dragging dry leather and bloodstains, the lingam (symbol of the penis or phallus) being crushed and broken, sparks flying, etc. Intelligence is clear, courage is high and wrathful, dreaming of killing sentient beings, destroying mountains, rocks, trees, etc., dreaming of eating meat and drinking blood, etc. When taking accomplishment, perform a large purification ritual. In the state of emptiness, from emptiness arise a huge bali, complete with the aggregates, sense bases, and elements, in the center of the triangular citta, there are pure consciousness, space, mind, and dharma, as well as the subduer parents and mental factors, and the other eight adornment deities as the root deity. The root transforms into a crescent shape in a circular manner, in which there are three emanations. From the four veins of the heart, in the four-sided palace, the father who purifies the four aggregates is embraced by the mother who purifies the elements: in front is Yamāntaka (梵文：Yamāntaka，梵文罗马拟音：Yamāntaka，汉语字面意思：摧破金刚) of the wisdom vein, on the right is the raging burner of the dharma vein, behind is Red Arya of the merit vein, on the left is the nine-headed wrathful one of the self-nature vein and his consort. Beyond that are the eight consciousnesses and eight faculties, and the pure eight realms and eight times, Mon demon parents. In the navel chakra, there are the twelve veins of transference, the twelve Lords of Death who purify the twelve elements. In the bloody abdomen, there are sixteen hell guardians and flesh-eating Kiṃkara mothers and so on, surrounded by the retinue. On the four limbs, there is the white heart-extractor on the palm of the right hand, the Black Protector on the palm of the left hand, the Black Lord of Death on the palm of the right foot, and the Red Body God on the palm of the left foot: the transformation of the impure aggregates, sense bases, and elements is due to the power of the internal veins, winds, and bindus, manifesting externally as the executioners of years, months, days, times, etc., all the retinue of the Lord of Death are purified in the immutable wisdom realm, becoming all the deities of the glorious Lord of Death, the Great Seal of Subjugation Mandala, appearing as equal and unmixed, complete and perfect. Recite and visualize in this way, and then invite, seat, and offer with the words 'Ah! From the state of non-discrimination...'

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྟོད་པ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱས་ལ། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་གནས་ལྔར་
25-10-11b
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཚེ་སྟོབས་རྣམས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་རྣམས་སོ་སོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་ཛ྄བ་དབྱངས་སོགས་སུ་ཇི་རིགས་བཟླས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །བམ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་ནའང་ཆོ་ག་འདིས་བྱའོ། ༈ །ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། །ལྷོར་མཱ་མ་ཀི་སེར་མོ། །ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། །བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་བཞི་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རིམ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་
25-10-12a
དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆི་བ་མེད་པའི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བས

【现代汉语翻译】
是按照赞颂等仪轨进行，还是简化为仅念诵咒语？自生和他生之光芒放射与收摄的观想是：以自生心间的光明，策励他生本尊之心，自生和他生二者的五处（五根：眼、耳、鼻、舌、身）
从身、语、意、功德、事业五种种子字中，放射出如闪电般锐利迅速的光网，观想以此收摄轮回、寂灭、道三种境界的威势、精华、寿命、力量，融入成就之物。并在各自的结尾加上阿、卓（藏文：ཨཱ་ཀྲོ་，梵文天城体：आक्रो，梵文罗马拟音：ākro，汉语字面意思：阿卓）、身、语、意咒、埃、让（藏文：ཨེ་རིང་，梵文天城体：एरिं，梵文罗马拟音：airiṃ，汉语字面意思：埃让）等字，念诵“卡亚瓦达阿玉尔加纳策布隆尼日匝梭哈(藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：कायावात्ताआयुर्ज्न्यानात्सेभ्रूंनृजःस्वाहा，梵文罗马拟音：kāyavāttāyurjñānātsebhrūṃnṛjaḥsvāhā，汉语字面意思：身语意寿智，长寿，嗡 吽 啥)”，并根据情况进行赞颂供养。即使是实际修持，也应按照此仪轨进行。然后进行长寿宝瓶的净化。
从空性中，在金刚交杵的中心，观想长寿宝瓶如宫殿般显现，中央是红色无量寿佛（Amitayus），双手结禅定印，上方 holding 长寿宝瓶，明妃（配偶）是白色衣着的白度母，手 holding 莲花和长寿宝瓶，与佛父双运，在佛父佛母的空性密处，有长寿成就的自性——甘露菩提心，闪耀、油润、凝聚。四方，东方是蓝色界自在母（Dhatvishvari），南方是黄色嘛嘛ki（Mamaki），西方是白色佛眼佛母（Buddhalocana），北方是绿色度母（Tara），四位本尊右手中依次 holding 轮、宝、金刚、金刚交杵，左手 holding 长寿宝瓶，双腿以莲花坐姿安坐。主尊和眷属都以丝绸和珍宝装饰。从他们的三处（身语意）的三字（嗡啊吽）放射出光明，从色究竟天迎请来与自身无别的智慧尊，以“班杂萨玛匝(藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝)”迎请。
以“匝 吽 棒 霍(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जःहुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥhūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 棒 霍)”融入。以“嗡 吽 创 舍 阿(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ हुं त्रों ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ troṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)”进行灌顶。以“阿玉德瓦萨帕里瓦拉阿冈(藏文：ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་，梵文天城体：आयुर्देवसपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：āyurdevasaparivāra arghaṃ，汉语字面意思：长寿天众及其眷属 供品)”等供养。以“引导世间”等赞颂。从自生和他生放射出光芒，收摄轮回、寂灭、道三种境界的寿命精华，注入大乐菩提心，注入不死的甘露中，观想融入成就之物。念诵“嗡 班杂 阿玉 嘉纳 吽 尼日匝 萨瓦 阿玉 帕拉悉地 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र आयुर्ज्न्याना हुं नृजः सर्व आयुः फलसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñānā hūṃ nṛjaḥ sarva āyuḥ phalasiddhi huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 智慧 吽 尼日匝 一切 寿命 成就 悉地 吽)”，最后进行供养赞颂，观想长寿诸神化为光芒，融入成就之物的形态。
如此圆满修持后，在黎明时分，对安住在前方坛城“邦(藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)”字之身的本尊进行供养赞颂。以自生心间的光芒，为了赐予成就而策励遍布虚空的诸佛菩萨，如同芝麻荚裂开一般，祈请降临于前方的虚空中。

【English Translation】
Is it performed according to the praises and other rituals, or is it simplified to just reciting the mantra? The visualization of the emanation and absorption of light from oneself and the front is: with the light from the heart of oneself, urge the heart of the front generation deity, and in the five places of both oneself and the front (five roots: eyes, ears, nose, tongue, body)
From the five seed syllables of body, speech, mind, merit, and action, radiate a light net as sharp and swift as lightning, visualizing it collecting the power, essence, life, and strength of the three realms of samsara, nirvana, and the path, and dissolving into the substance of accomplishment. And at the end of each, add the syllables A, Tro (Tibetan: ཨཱ་ཀྲོ་, Sanskrit Devanagari: आक्रो, Sanskrit Romanization: ā kro, Chinese literal meaning: A Tro), body, speech, mind mantra, E, Rang (Tibetan: ཨེ་རིང་, Sanskrit Devanagari: एरिं, Sanskrit Romanization: airiṃ, Chinese literal meaning: E Rang), etc., and recite 'Kaya Vatta Ayur Jnyana Tse Bhrum Nri Dza Svaha (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: कायावात्ताआयुर्ज्न्यानात्सेभ्रूंनृजःस्वाहा, Sanskrit Romanization: kāyavāttāyurjñānātsebhrūṃnṛjaḥsvāhā, Chinese literal meaning: Body Speech Mind Life Wisdom, Longevity, Om Hum Sha)', and offer praises as appropriate. Even if it is an actual practice, it should be done according to this ritual. Then purify the longevity vase.
From emptiness, in the center of the vajra cross, visualize the longevity vase appearing like a palace, in the center of which is red Amitayus, with his hands in the meditation mudra, holding the longevity vase above, the consort is white Tara in white clothes, holding a lotus and a longevity vase, in union with the father deity, in the empty secret place of the father and mother deities, there is the nature of longevity accomplishment—nectar bodhicitta, shining, oily, and cohesive. In the four directions, the east is blue Dhatvishvari, the south is yellow Mamaki, the west is white Buddhalocana, and the north is green Tara, the four deities holding a wheel, jewel, vajra, and vajra cross in their right hands respectively, and holding a longevity vase in their left hands, sitting in a lotus posture. The main deity and the retinue are all decorated with silk and jewels. From the three places (body, speech, and mind) of these deities, light radiates from the three syllables (Om Ah Hum), inviting the wisdom deities who are inseparable from oneself from Akanishta, inviting with 'Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja)'.
Merge with 'Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जःहुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥhūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Ja Hum Bam Hoh)'. Consecrate with 'Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ हुं त्रों ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ troṃ hrīḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah)'. Offer with 'Ayur Deva Sapariwara Argham (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་, Sanskrit Devanagari: आयुर्देवसपरिवार अर्घं, Sanskrit Romanization: āyurdevasaparivāra arghaṃ, Chinese literal meaning: Longevity Deities and Retinue Offering)' etc. Praise with 'Guiding the World' etc. From oneself and the front, light radiates, collecting the life essence of the three realms of samsara, nirvana, and the path, injecting it into the great bliss bodhicitta, injecting it into the immortal nectar, visualizing it dissolving into the substance of accomplishment. Recite 'Om Vajra Ayur Jnyana Hum Nri Dza Sarva Ayuh Pala Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुर्ज्न्याना हुं नृजः सर्व आयुः फलसिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyurjñānā hūṃ nṛjaḥ sarva āyuḥ phalasiddhi huṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Life Wisdom Hum Nri Dza All Life Fruit Siddhi Hum)', and finally offer praises, visualizing the longevity deities transforming into light and dissolving into the form of the substance of accomplishment.
After practicing perfectly in this way, at dawn, offer praises to the deity arranged on the body of the 'Bam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam)' syllable in the front mandala. With the light from the heart of oneself, urge the Buddhas and Bodhisattvas who pervade the sky to grant accomplishments, and like a sesame pod splitting open, request them to descend into the sky in front.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་
25-10-12b
འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྔོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུས་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཅིག ། ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཛ྄བ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམ་ཟིན་གྱི། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱི། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱི། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམ་ཟིན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དེང་
25-10-13a
དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ཅེས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ཉེ་བར་ཕྱོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་བསྡུས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་ཆབས་གཅིག་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ལྔར་ཞུ་ནས་བམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བམ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འོད་ལྔའི་མདངས་མེ་རེ་བར་གྱུར་བར་བསམས་ལ་དེའི་ནང་ནས་དྭངས་མའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
现在念诵祈请成就的词句： 吽！ 如同虚空般平等，镇伏一切的文殊菩萨！ 您的身之成就如同广阔的虚空； 语之成就无碍，超越言说； 意之成就处于无分别的平等状态； 功德之成就如意宝般珍贵； 事业之成就自然具足四种； 祈请赐予身语意功德事业的， 如意珍宝般的两种成就！
祈请赐予如所思之成就！ 祈愿暂时的疾病、邪魔、障碍等， 一切不顺与损害平息； 寿命、福德、财富、受用、权势， 威望、名声等一切所需增长； 以虔诚之心，三界、有三界的神、人、财富， 一切心中所愿皆能如意获得； 对于佛法和上师的诅咒转移到我身上； 祈请赐予以猛烈手段诛杀一切 怨敌、魔障等的， 四种事业之成就！
祈请迅速获得究竟自利圆满的文殊菩萨， 智慧勇识之果位； 为了利益如虚空般无边的众生， 以随顺其根器之身形示现佛法， 将他们安置于圆满正觉之地的， 如今请赐予这二利圆满之成就！ 吽！ 祈请本尊、诸佛海会， 具有自性的持明修行者， 圆满完成念诵数量， 已经获得生起次第和圆满次第的暖相， 已经圆满守护誓言， 完成修行时日， 金刚橛的黎明将至， 成就降临之时已到， 祈请誓言者忆起誓言， 勿忘昔日之发心与愿望， 如今请垂念， 立即赐予殊胜成就！
如此祈请后，观想前方本尊欢喜于大乐空性之中，以其慈悲之心，五处之光芒如磁石吸铁粉般，汇聚轮涅之精华，融入诸本尊之身。 诸本尊于大乐空性中化为光明，同时，一切显有情器世间亦化为五色光芒，融入本尊坛城之身。 眷属化光融入主尊父母， 主尊父母融入心间之吽字， 吽字化光融入朵玛等成就物， 观想一切化为甘露之海，闪耀五色光芒，于此之中，观想化现白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种。

【English Translation】
Now, recite these words to invoke accomplishment: HOH! Equal to the realm of the sky, subduing and gentle Manjushri (gentle glory)! The accomplishment of your body is like the vastness of the sky; The accomplishment of your speech is unimpeded, beyond expression; The accomplishment of your mind is in a state of non-conceptual equality; The accomplishment of your qualities is a wish-fulfilling jewel treasure; The accomplishment of your activities is spontaneously complete in four ways; Grant the two kinds of accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, Like a wish-fulfilling jewel!
Grant the accomplishment as thought! May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, etc., All unfavorable and harmful aspects be pacified; May life, merit, wealth, enjoyment, power, Influence, fame, and all desired things increase; With devotion, may the gods, humans, and wealth of the three realms and the three existences, All that is desired in the mind be gathered under control; May curses against the Dharma and the Lama be transferred to me; Grant the accomplishment of the four activities, such as violently subduing all enemies and obstacles! 
May I quickly attain the ultimate, self-benefiting, perfect Manjushri, The state of a wisdom hero; For the sake of benefiting sentient beings as vast as the sky, By showing the Dharma in forms that tame them, May I establish them in the state of perfect Buddhahood; Grant the perfect accomplishment of these two benefits now! HUNG! Assembly of Yidam (tutelary deity) and victorious ones, The self-existing awareness-holder practitioner, Has completed the number of recitations, Has obtained the warmth of the generation and completion stages, Has fulfilled the sacred commitment, Has completed the number of days of practice, The dawn of the Vajra Kilaya (Vajra Dagger) is near, The time for accomplishments to arise has come, I urge the oath-bound ones to remember their commitment, Do not forget the aspirations and vows of the past, Consider it now, Grant the sacred accomplishments now!
After such supplication, visualize the deities in front being delighted in great bliss and emptiness, and with their compassionate minds, the light from the five places gathers the essence of samsara and nirvana like a magnet attracting iron filings, and dissolves into the bodies of the deities. The deities dissolve into light in the state of great bliss and emptiness, and at the same time, all phenomena, sentient beings, and the world dissolve into five-colored light and dissolve into the body of the mandala deities. The retinue dissolves into light and dissolves into the main deity, father and mother. The father and mother dissolve into the HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. It dissolves into light and dissolves into all the substances of accomplishment such as the torma (sacrificial cake), visualizing everything transforming into a sea of nectar, shining with five-colored light, and within it, visualize the essence of purity manifesting in the form of white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་བ་འོག་གི་ཚིག་བརྗོད་པ་སོ་སོའི་དུས་སུ་རང་གི་དཔྲལ་བ་སོགས་སུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། བཾ་དཔྲལ་བར་གཏུག་སྟེ། ། །ཧཱུྃ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་
25-10-13b
རྗེ་ཡིས། །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས ། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་འདྲ་ཞིང་། །གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་བཞིན་དུ། སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ཚིག་རྐང་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་སླར་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ཁར་མྱང་ལ། །ཧཱུྃ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད། སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཚེ་འབྲང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མྱང་། བདུད་རྩི་འཐུང་ཞལ་བསྲོའི་ཟས་རྣམས་ཀྱང་བཟའ་འོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་སྨོན་
25-10-14a
ལམ་ཇི་འདོད་གདབ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྙེན་ཡིག་གི་ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་རྣམས་བཤད་ནས་ཆོ་གའི་མངོན་རྟོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་ཚེ་བདག་སྒོམ་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་གཞུང་ལས་གསུངས་ཤིང་། ཕྱི་ལྕགས་འདྲ། ནང་ཐོག་འདྲ། གསང་བ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་ལུགས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བའི་ལུགས་བཞིན། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་ལ། གཞུང་ཆོག་སྒྲིག་གི་རིམ་པའང་གསར་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་དུ་མས་མཛད་པ་ཡོད་པ་རྣམས་གང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན

【现代汉语翻译】
在每个念诵这些词句的时候，将（种子字：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）触碰自己的额头等处，这样就能获得身语意的成就。然后，再次观想成就之物以光的形式融入自身，从而净化身语意三门的障碍，获得与大乐智慧金刚一切胜者同等的大手印殊胜成就。观想完毕后，将（种子字：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）触碰额头。
（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）示现大誓言的忿怒尊众！请降临此处，迅速显现征相和标志！身之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化有碍之身的障碍！嗡 亚曼达嘎 嘎雅 悉地 嗡。念诵三遍或一遍，以获得成就。同样地，将（种子字：བཾ་，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）放在喉咙处。前两句相同，语之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化邪语之语的障碍！嗡 亚曼达嘎 瓦嘎 悉地 阿。如此念诵。同样地，触碰心间。在前两句的结尾，心之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化错乱之心的障碍！嗡 亚曼达嘎  चित्त 悉地 吽。如此念诵。再次触碰三个部位并品尝。
（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）示现大誓言的忿怒尊众！请降临此处，迅速显现征相和标志！三门之殊胜灌顶，以无坏金刚，请净化三毒、疾病、邪魔和罪障！嗡 亚曼达嘎 萨瓦 悉地 帕拉 舍。如此念诵。将朵玛（Torma）和长寿食子等其他成就之物也触碰三个部位并品尝。也食用甘露和护命食物。然后是祈愿：以此所积之善业力，愿与一切善逝及其眷属，特别是文殊寂静与忿怒尊，生生世世相随！念诵‘文殊勇士’等任何你想要的祈愿文，并说吉祥语，然后进行仪轨的后续工作。以上解释了适合作为念诵仪轨补充的内容，接下来稍微讲解一下接近仪轨观想的内容。一般来说，关于长寿本尊的观修方法，经典中记载了许多不同的方式，其中有外铁钩、内雷钩和秘密天铁雷火三种方式。这里是按照莲花生大师（Padmasambhava）的口诀根本方式的天铁大钩的意趣，是瞬间圆满的生起次第。关于仪轨的编排顺序，新旧传承的许多智者和成就者都有所著述，无论修持哪一种，都具有意义。

【English Translation】
At the time of each recitation of these words, by touching one's forehead, etc., with (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam), one attains the accomplishment of body, speech, and mind. Then, again, by contemplating the substance of accomplishment dissolving into oneself in the form of light, the obscurations of the three doors are purified, and one attains the supreme accomplishment of Mahamudra, becoming equal to the Great Bliss Wisdom Vajra, all the Victorious Ones. After contemplating, touch the forehead with (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam).
(Seed Syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Assembly of Wrathful Ones, showing the manner of the Great Vow! Descend here, quickly show signs and symbols! Supreme empowerment of the body, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the body with form! Om Yamantaka Kaya Siddhi Om. Recite three times or once to receive accomplishment. Similarly, place (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam) at the throat. The first two lines are the same, Supreme empowerment of speech, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the corrupt speech! Om Yamantaka Vak Siddhi Ah. Recite in this way. Similarly, touch the heart. At the end of the first two lines, Supreme empowerment of mind, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the deluded mind! Om Yamantaka Citta Siddhi Hum. Recite in this way. Again, touch the three places and taste.
(Seed Syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Assembly of Wrathful Ones, showing the manner of the Great Vow! Descend here, quickly show signs and symbols! Supreme empowerment of the three, with indestructible Vajra, please purify the three poisons, diseases, evil spirits, and sins! Om Yamantaka Sarva Siddhi Phala Hrih. Recite in this way. Touch the three places and taste all other substances of accomplishment, such as Torma and Tsering (long life grain). Also, consume Amrita and the food of life support. Then, the aspiration: By the power of the virtuous deeds accumulated in this way, may I be followed in all lifetimes by all Sugatas and their retinues, especially Manjushri, peaceful and wrathful! Recite any aspiration you wish, such as 'Manjushri the Hero', and also speak auspicious words, and then perform the remaining actions of the ritual. Up to that point, I have explained what is suitable as a supplement to the recitation text. Next, I will explain a little about what is needed to approach the realization of the ritual. In general, there are many different ways of contemplating the Lord of Life, as stated in the texts, and among them are known as the three ways: outer iron hook, inner thunder hook, and secret sky iron thunder fire. Here, according to the intent of the Great Sky Hook, the essential instruction of Guru Padmasambhava, it is the generation stage of instantaneous completion. Regarding the order of arranging the ritual text, there are many wise and accomplished masters of both the new and old traditions who have composed them, and whichever one is practiced, it is meaningful.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོད་ཀྱང་། ཚིག་གཞུང་རྙིང་སླད་མེད་དང་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་བྱང་པའི་ལུགས་འདི་ཉིད་ཆེས་ཟབ་བོ། །འདིའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཨེ་ཡིག་ཉིད་གྲུ་གསུམ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་དང་། ཨ་ཡིག་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གདངས་ཨར་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱི་སྒྲ་གདངས་ཏེ་དབྱིབས་དང་གདངས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཆོས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་ཅིང་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་སྲོག་གི་ས་བོན་ཀྱང་ཡིན། དྲག་པོའི་ཡི་གེའང་ཡིན་ལ། དེ་གསུམ་བརྗོད་
25-10-14b
པ་ནི། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྲུང་བ་ལས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཞེས་རིགས་གསུམ་བརྗོད། །ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལས། །ཨྱེ་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཀུན་ཏུ་སྣང་ལ་མ་འགགས་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །ཨེ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ལྟར་ན་སྟོང་པ་སྣང་བ་ཟུང་འཇུག་གསུམ། ལམ་ཏིང་འཛིན་གསུམ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པའོ། །དེས་ན་ཨེ་ཉིད་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཏེ་ཡོད་མེད་སོགས་མཐའ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པས་སྟོང་པ་དང་མ་འགག་པའི་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་སྟེ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ངང་དུ་རྫོགས་ཤིང་འུབ་ཆུབ་པར་རྟོགས་པ་ན། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། ཨ་ནུ་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་ལའང་མི་ལྟོས་པར། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་འདེབས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཨེ་གཅིག་གི་དོན་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་ཆོས་ཀུན་རྩད་ཆོད་ཅིང་འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་འཕྲོག་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ལྟ་བའི་རྫོང་
25-10-15a
ཡང་བསྟན་ཏེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྱིར་འཕོ་འགྱུར་ལས་འདས་ཤིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་དེ་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཐག་ཆོད་པ་ན་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞལ་མཐོང་བ་སྟེ། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་

【现代汉语翻译】
然而，由于其无杂质的古老文本和卓越的加持力，北方传承（བྱང་པའི་ལུགས）尤为深刻。在此传承中，观修本尊之初，念诵‘ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།’（唉 唉 唉，唉本身是空性法界）等句的意义在于：字母‘ཨེ་’本身象征着三角形的法界，字母‘ཨ་’象征着无生之音显现的方式，即通过形状和声音两种方式，象征着诸法的实相，也是轮回与涅槃一切万有的根本种子。它也是忿怒的字母。念诵这三个字母，如《心要义之守护》中所说：‘ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་念诵三部，法身广大无边，ཨྱེ་二者报身圆满，无碍显现一切，大乐自性中，ཨེ་三者化身之神变。’正如所说，从根本上讲，它象征着空性、显现和双运的三者，道路上的三种禅定，以及果位上的三身等自然成就。因此，‘ཨེ་’本身就是实相的意义，即空性，远离一切有无等极端，是法界，是显现与存在的诸法之源。它的自性如何呢？从本初就无生，因此是空性，且无灭的显明，在无二的状态中自然存在，即本初清净的大乐菩提心坛城，唯一的明点。当了悟一切有为法和无为法都圆满且包含在其中时，就不像玛哈瑜伽（Mahāyoga）以下那样依赖于因缘来观修本尊，也不像阿努瑜伽（Anuyoga）那样仅仅念诵咒语，而是以自然成就的大乐之身显现的方式，来清晰地认识所依和能依。因此，仅仅通达‘ཨེ་’一个字母的意义，就能彻底理解诸法，获得掌控轮回与涅槃的把握。这同时也展示了见解的堡垒，即轮回与涅槃的一切显现存在，都是自性觉性，从一开始就清净的本觉智慧，因此超越了变化和局限，三身无离无合地自然成就，圆满于唯一的境界中。当通过上师的口诀对此确信不疑时，就能亲见真实义的雅曼达嘎（Yamantaka），如《罪恶心结之续》中所说：‘显空不二智慧幻化身，超越常断边之智慧，彼即本初金刚身，大手印威慑而住。’正如其所说，本来就是如此。
However, due to its unadulterated ancient texts and extraordinary blessings, the Northern Tradition (Byang pai Lugs) is particularly profound. In this tradition, at the beginning of deity visualization, the meaning of reciting 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Aye Aye Aye, Aye itself is emptiness, the origin of Dharma) and other phrases is that the letter 'ཨེ་' itself symbolizes the triangular Dharmadhatu, and the letter 'ཨ་' symbolizes the way the unborn sound manifests, that is, through both shape and sound, it symbolizes the reality of all dharmas and is also the fundamental seed of all beings in Samsara and Nirvana. It is also the letter of wrath. Reciting these three letters, as stated in 'The Protection of the Essence of Meaning': 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ recites the three families, the Dharmakaya is vast and boundless, ཨྱེ་ the two are the Sambhogakaya complete, appearing unhindered, in the nature of great bliss, ཨེ་ the three are the miraculous transformations of the Nirmanakaya.' As it is said, fundamentally, it symbolizes the three of emptiness, manifestation, and non-duality, the three samadhis on the path, and the spontaneous accomplishment of the three bodies on the fruition. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of reality, that is, emptiness, away from all extremes such as existence and non-existence, is the Dharmadhatu, the source of all dharmas of manifestation and existence. What is its nature like? From the beginning, it is unborn, therefore it is emptiness, and the unceasing clarity, naturally existing in a non-dual state, that is, the primordial pure great bliss Bodhicitta mandala, the single Bindu. When realizing that all conditioned and unconditioned dharmas are complete and contained within it, one does not rely on causes and conditions to visualize deities like in Mahayoga and below, nor does one merely recite mantras like in Anuyoga, but clearly recognizes the dependent and the dependence in the way the spontaneously accomplished great bliss body manifests. Therefore, by merely understanding the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all dharmas and gain control over Samsara and Nirvana. This also demonstrates the fortress of view, that is, all manifestations and existences of Samsara and Nirvana are self-awareness, the primordial wisdom that is pure from the beginning, therefore transcending change and limitation, the three bodies spontaneously accomplished without separation or union, complete in the sole state. When one is undoubtedly convinced of this through the guru's instructions, one can directly see the face of the true meaning Yamantaka, as stated in 'The Tantra of the Knot of Sinful Heart': 'The illusory body of non-dual wisdom of manifestation and emptiness, the wisdom that transcends the extremes of permanence and annihilation, that alone is the innate Vajra body, abiding in the dominance of the Mahamudra.' As it is said, it is inherently so.

【English Translation】
However, due to its unadulterated ancient texts and extraordinary blessings, the Northern Tradition (Byang pai Lugs) is particularly profound. In this tradition, at the beginning of deity visualization, the meaning of reciting 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Aye Aye Aye, Aye itself is emptiness, the origin of Dharma) and other phrases is that the letter 'ཨེ་' itself symbolizes the triangular Dharmadhatu, and the letter 'ཨ་' symbolizes the way the unborn sound manifests, that is, through both shape and sound, it symbolizes the reality of all dharmas and is also the fundamental seed of all beings in Samsara and Nirvana. It is also the letter of wrath. Reciting these three letters, as stated in 'The Protection of the Essence of Meaning': 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ recites the three families, the Dharmakaya is vast and boundless, ཨྱེ་ the two are the Sambhogakaya complete, appearing unhindered, in the nature of great bliss, ཨེ་ the three are the miraculous transformations of the Nirmanakaya.' As it is said, fundamentally, it symbolizes the three of emptiness, manifestation, and non-duality, the three samadhis on the path, and the spontaneous accomplishment of the three bodies on the fruition. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of reality, that is, emptiness, away from all extremes such as existence and non-existence, is the Dharmadhatu, the source of all dharmas of manifestation and existence. What is its nature like? From the beginning, it is unborn, therefore it is emptiness, and the unceasing clarity, naturally existing in a non-dual state, that is, the primordial pure great bliss Bodhicitta mandala, the single Bindu. When realizing that all conditioned and unconditioned dharmas are complete and contained within it, one does not rely on causes and conditions to visualize deities like in Mahayoga and below, nor does one merely recite mantras like in Anuyoga, but clearly recognizes the dependent and the dependence in the way the spontaneously accomplished great bliss body manifests. Therefore, by merely understanding the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all dharmas and gain control over Samsara and Nirvana. This also demonstrates the fortress of view, that is, all manifestations and existences of Samsara and Nirvana are self-awareness, the primordial wisdom that is pure from the beginning, therefore transcending change and limitation, the three bodies spontaneously accomplished without separation or union, complete in the sole state. When one is undoubtedly convinced of this through the guru's instructions, one can directly see the face of the true meaning Yamantaka, as stated in 'The Tantra of the Knot of Sinful Heart': 'The illusory body of non-dual wisdom of manifestation and emptiness, the wisdom that transcends the extremes of permanence and annihilation, that alone is the innate Vajra body, abiding in the dominance of the Mahamudra.' As it is said, it is inherently so.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་ན་སྣང་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་དེའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་གདིང་གིས་ཟིན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཀྱང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཞེས་རྫོགས་རིམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་བ་ལ། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་དང་ནང་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་ཡང་ནང་དུ་གྱུར་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་བརྩིགས་པའི་སྟེང་ནས་ཐོད་པའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཕ་གུ་འཕྱར་ཐབས་ལས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱུས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་གི་དྲྭ་བ་
25-10-15b
དྲ་ཕྱེད། རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། ཙིཏྟའི་ཕོ་ལོང་། རོ་རས་ཀྱི་མདའ་ཡབ། རུས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན་བསྒྲིགས་པའི་པུ་ཤུ། རྩིག་འགྲམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་བྱེད་པ། ནང་ཞིང་ཆེན་གྱི་ཀ་བ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མ། ཉི་ཟླའི་ཀ་ཞུ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱམ། རྒྱུ་སྐར་དྲལ་མ། བ་དན་གྱི་ཀ་རྒྱན། རུས་སྦལ་ཀ་གདན། བདུད་རྩི་ལྔས་ཐོག་ཞལ་བྱས་པ། ཞིང་གི་སྒོ་འགེགས། སྦྲུལ་གྱི་སྒོ་ཡི་སྐྱེས་བུ། ཁྱུང་གི་ཡ་ཕུབས། ཆུ་སྲིན་གྱི་མ་ཐེམ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བཏབ་པ། དབུས་ཀྱི་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུ་རྩེ་མོ་མཐོ་བར་གྱུར་པ་སོགས་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཐོད་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནི་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་སྟེ་གཙོ་བོའི་གནས་དང་། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གཅིག་མདུན་དུ་བསྟན་པ། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་རྡོ་རའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་གཤེད་ཆེན་བཞི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ལྕགས་མཁར་བརྒྱད་དུ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཕོ་བྲང་གི་བར་ཁྱམས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་སྟེ་འོབས་འདི་དག་འོག་གཞི་ལ་ཐུར་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་བྲུས་པ་ནང་ཁྲག་མཚོས་གང་བ་ལ་འོབས་སྲུང་གནས་སོ། །
25-10-16a
དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལས་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཀླུ་མཐོང་བའི་དུག་ཅན་སྦྲུལ་འབུམ། གཉན་རྭ་ཡི་དུག་ཅན་ལྕོང་མོ་ཁྲི། ས་བདག་མཆེ་བའི་དུག་ཅན་སྦལ་པ་ནག་པོ་སྟོང་སྟེ་དུག་གསུམ་རང་གནད་ཀྱི་ཁྲི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་མག

【现代汉语翻译】
如果理解了存在的意义，就能随心所欲地掌控显现的各种现象，并将其展现为游戏。
同样，以这种深刻见解为基础的生起次第，也能与圆满次第融为一体，成为任运自成、空性显现的甚深生起次第。
因此，在这种任运成就的印契状态下，观想所依和能依清晰显现：四大、须弥山、各种莲花、太阳、金刚交杵的中央，如同虚空般广大而猛烈的宫殿，内外无别，一切皆融入其中。
四方形的宫殿有四门、八马厩，由颅骨和珍宝堆砌而成，上方是由颅骨形状的飞檐支撑，并悬挂着以蛇串联的颅骨鬘网。
半开的网，肠子的摆动，心脏的血池，人皮的帐篷，大骨堆砌的佛塔，人头顶饰装饰的屋檐，墙边跳舞的供养天女，内殿的柱子，八部神的栋梁，日月柱头，八龙的横梁，星辰的裂缝，旗帜的柱饰，乌龟柱基，五甘露涂抹的屋顶，田地的门闩，蛇形的门神，鹏鸟的屋檐，鳄鱼的门槛，天铁制成的钉子，中央高耸的净室等等，在所有这些装饰圆满的中央，八辐轮的中心，环绕着圆形颅骨坛城，坛城中心是黑蓝色三角形，是埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：种子字）的宫殿，是主尊的住所。三角形的一个角朝前。
在三角形的每个方向上，有三个化身，在颅骨坛城之外的四个方向上，有四个颅骨堆砌的城池，居住着四大降魔尊。在轮的八个辐条上，有八个铁城，居住着门隅的邪魔夫妇。在铁城之外的十二个铁城中，居住着十二死神。在宫殿的走廊里，居住着男女鬼卒等听命差遣的眷属。四个门处有四个门卫。外面有十六个墓地守护者，这些墓地在地下向下挖掘成三角形，尖角朝外，里面充满了血海，墓地守护者就居住在那里。
在外面是八大尸陀林，再外面是金刚守护的帐篷。
此外，在宫殿的中央，有无数条眼睛能致人死亡的毒蛇，成千上万条具有犛牛角毒液的蝎子，成百上千只具有土地神獠牙毒液的黑色癞蛤蟆，这三种毒物构成了自性的宝座，宝座之上是傲慢的八部众和十大护方神。

【English Translation】
If the meaning of existence is understood, one can control the appearance of all phenomena as desired and manifest them as a play.
Similarly, the generation stage based on such profound view can also merge with the completion stage, becoming the spontaneously accomplished and empty appearance of the profound generation stage.
Therefore, in this state of spontaneously accomplished Mudra, visualize the support and supported clearly: the four elements, Mount Meru, various lotuses, the sun, in the center of the crossed Vajra, a vast and fierce palace like the sky, without distinction between inside and outside, everything merges into it.
The square palace has four doors, eight stables, built of skulls and jewels, supported above by eaves in the shape of skulls, and hung with a garland net of skulls strung with snakes.
A half-open net, the swaying of intestines, the blood pool of the heart, the tent of human skin, the stupa piled with large bones, the roof decorated with human head ornaments, the dancing offering goddesses by the walls, the pillars of the inner hall, the beams of the eight classes of gods, the sun and moon pillar heads, the beams of the eight Nagas, the cracks of the stars, the pillar decorations of flags, the turtle pillar bases, the roof smeared with five elixirs, the door latches of the fields, the snake-shaped door gods, the garuda eaves, the crocodile thresholds, the iron nails, the towering pure chamber in the center, etc. In the center of all these complete decorations, the center of the eight-spoked wheel, surrounded by a circular skull mandala, the center of the mandala is a black-blue triangle, the palace of E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: seed syllable), the abode of the main deity. One corner of the triangle faces forward.
In each direction of the triangle, there are three emanations, outside the skull mandala in the four directions, there are four skull-piled cities, inhabited by the four great subjugators. On the eight spokes of the wheel, there are eight iron cities, inhabited by the demon couple of Mon. Outside the iron cities in the twelve iron cities, dwell the twelve death gods. In the corridors of the palace, dwell the male and female ghouls and other attendants who carry out orders. At the four gates are four gatekeepers. Outside are sixteen charnel ground guardians, these charnel grounds are dug downwards into the ground in a triangular shape with the sharp corners facing outwards, filled with a sea of blood, the charnel ground guardians dwell there.
Outside are the eight great charnel grounds, and outside is the tent guarded by Vajra.
Furthermore, in the center of the palace, there are countless poisonous snakes whose eyes can kill, thousands of scorpions with the venom of yak horns, hundreds of black toads with the venom of the fangs of the earth gods, these three poisons constitute the throne of self-nature, upon which are the arrogant eight classes of beings and the ten guardians of the directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རྐང་པ་དབུས་སུ་བསྣོལ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་མ་ཧེ་བཞི་དང་གླང་རྒོད་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྫིས་པ། དེ་སྟེང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟིལ་གནོན་ཉིད་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དབུ་ལ་བདུད་སྲིན་པོ་བཙན་རྒྱལ་པོ་མུ་སྟེགས་ལྔའི་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པར་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་དང་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་ལྔ་བཅུ་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་བྱས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གཡས་ཙིཏྟ་གཡོན་བྷན་དམར་སྟོབ་པའོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཡས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཡོན་ཙིཏྟ། ཕྱག་རྡོར་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡོན་སྙིང་གི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། དེ་གཉིས་སྤྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རུས་སྦལ་རྔམ་པ་སེར་པོ་རྒྱབ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྨེ་བའི་ཐིག་ལེ་དང་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་དྲུག་བཀྲ་བ། བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་དང་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་གཟིངས་
25-10-16b
བ། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་བགྲད་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ། ཐུགས་ཀར་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་འཆང་བའོ། །ཡ་མ་ཉི་གདན་ཕྱག་རྡོར་ཟླ་གདན་རུལ་སྦལ་པད་གདན་འཁོར་རྣམས་ཞིང་རྐྱོང་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྟན་པའི་གདན་ཅན་དུ་གསུངས། གོ་ཆའི་ལྷ་ལུས་ལ་བཀོད་ལུགས་འདྲ་མིན་ཡོད་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་མཛད། ལྟག་པར་རྣམ་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། དཔུང་གཡོན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྔ་མཐིང་ནག་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ། བརླ་གཡས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། གཡོན་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ལྟེ་བར་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གསང་གནས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྔ་ལྗང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་ལས་མཛད་པ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ། །སྙིང་དབུས་སུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཆས་ཅན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཡང་བསྒོམ་མོ། །མགུལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུའི་བར་དུ་ཉི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའམ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མེ་དང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་གཏམས་པར་བསམ་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གཙོ་
25-10-17a
བོའི་གཡས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་དགུ་རིང་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། གཡས་སེར་གཡོན་དམར་དབུས་དང་སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག གཡས་གསུམ་ཐོད་དབྱུག་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ། གཡོན

【现代汉语翻译】
观想自身，双腿在中央交叉，足底朝上。在此之上，观想由四头水牛和四头公牛（总共八头）践踏着鲁扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Rudra，一种湿婆神的化身）男女的尸体。在此之上，于莲花、太阳、月亮的座垫上，如实观想根本尊之现证。
头戴以五个干枯的魔鬼、食肉鬼、暴君、外道头盖骨装饰的头冠，其上安住着五部饮血尊父尊母。以八龙之头和五十个湿头盖骨串成的念珠，共三串作为项链。圆满具备英雄的装饰和尸陀林的装束。明妃贝塔丽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vetali，空行母）身色深蓝，具忿怒母之装束，右手持人肉，左手持盛满红血的颅碗。
阎魔法王（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Yamaraja，死神）右手持法轮，轮有十个辐条，左手持人肉。金刚手（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajrapani，金刚手菩萨）右手持九股金刚杵，左手持心髓念珠。二者皆以化身和珍宝以及尸陀林的装束来庄严自身。背部有黄色、令人恐惧的乌龟，其上有毒血的痣点，六肢上显现着六个自生塔。毛发如兵器般竖立，爪如铁钩般弯曲。
双目如日月般睁大，以愤怒之面容向下俯视。于其心中，持有轮回与涅槃的一切生命。
阎摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Yama，死神）位于日座之上，金刚手（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajrapani，金刚手菩萨）位于月座之上，乌龟位于莲花座之上，眷属们都安住于身体伸展、头朝右侧的座垫上。虽然护甲神的身体有不同的排列方式，但此处观想于顶髻处有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。后脑勺处有尊胜佛母，右肩处有阎魔敌，喉咙处有马头明王，左肩处有五部甘露漩明王，身色深蓝，面朝内以行守护之事业。右大腿处有青色棍棒明王，左大腿处有无能胜明王，肚脐处有不动明王，两腿之间有三界尊胜明王，秘密处有五尊大力明王，身色墨绿，面朝外以行摧毁外敌之事业。所有十尊忿怒尊都一面二臂，具有尸陀林的装束，右手持法轮，左手结期克印。
于心间中央，观想黄色、寂静装束的转轮圣王顶髻佛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Uṣṇīṣacakravartin，顶髻轮王），手持法轮和莲花，以此加持身语意成为金刚。
从颈部到脚踝之间，观想安住于日座上的忿怒小尊，手持各种兵器，或者观想一切都充满火焰和风轮。
于眷属本尊的右侧月轮上，观想化身死主九万俱胝，具有三头六臂四足，右侧头为黄色，左侧头为红色，中间头和身体为蓝黑色。右三手分别持骷髅杖、宝剑、敌人之星，左三手分别持

【English Translation】
Visualize yourself with legs crossed in the center, soles facing upwards. Above this, visualize the corpses of Rudra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Rudra，a form of Shiva) male and female being trampled by four buffaloes and four bulls (eight in total). Above this, on a lotus, sun, and moon cushion, contemplate the realization of the root deity as it is.
Adorn your head with a crown made of five dry skulls of demons, flesh-eating ghosts, tyrants, and heretics, upon which reside the father and mother of the five blood-drinking families. Wear a necklace made of the heads of eight nagas and three strings of fifty fresh skulls each. Fully equipped with heroic ornaments and charnel ground attire. The consort Vetali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vetali，Dakini) is dark blue in color, with the attire of an angry mother, holding human flesh in her right hand and a skull bowl filled with red blood in her left.
Yamaraja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Yamaraja，Lord of Death) holds a Dharma wheel with ten spokes in his right hand and human flesh in his left. Vajrapani (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajrapani，Vajrapani Bodhisattva) holds a nine-pronged vajra in his right hand and a rosary of marrow in his left. Both are adorned with emanations, jewels, and charnel ground attire. There is a yellow, fearsome turtle on the back, with moles of poisonous blood on it, and six self-arisen stupas visible on its six limbs. The hair stands up like weapons, and the claws are curved like iron hooks.
The eyes are wide open like the sun and moon, looking down with an angry face. In his heart, he holds the life force of all samsara and nirvana.
Yama (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Yama，Death) is on a sun seat, Vajrapani (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajrapani，Vajrapani Bodhisattva) is on a moon seat, the turtle is on a lotus seat, and the retinue resides on cushions with their bodies stretched out and their heads facing to the right. Although there are different arrangements for the bodies of the armor deities, here, visualize Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the crown of the head. At the back of the head is Namgyalma, on the right shoulder is Yamantaka, at the throat is Hayagriva, and on the left shoulder are the five Amrita Kundalin, dark blue in color, facing inward to perform the work of protection. On the right thigh is the blue club-wielding deity, on the left is Aparajita, at the navel is Achala, between the two thighs is Trailokyavijaya, and in the secret place are the five powerful deities, dark green in color, facing outward to destroy the deeds of enemies. All ten wrathful deities have one face and two arms, with charnel ground attire, holding a Dharma wheel in the right hand and making a threatening mudra in the left.
In the center of the heart, visualize the yellow, peaceful-attired Chakravartin Ushnishachakra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Uṣṇīṣacakravartin，Crown Wheel King), holding a Dharma wheel and a lotus, thereby blessing body, speech, and mind into vajra.
From the neck to the ankles, visualize small wrathful deities residing on sun seats, holding various weapons, or visualize everything filled with flames and wind wheels.
On the moon disc to the right of the retinue deity, visualize nine hundred million emanations of the Lord of Death, with three heads, six arms, and four legs, the right head being yellow, the left head being red, and the middle head and body being blue-black. The three right hands hold a skull staff, a sword, and the enemy's star, respectively, and the three left hands hold

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ཐོད་པ་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་བམ་མེ་དཔུང་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་ལྕགས་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མ་ཧེ་སྔོ་ནག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་བ་ཡུམ་སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་མ་ཏྲི་ཤུལ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་གཡོན་དུ་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས། གཡོན་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བསེ་མདུང་། སྐུ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསེའི་གྱི་ལིང་དམར་པོ་སྲབ་མེད་ལ་ཆིབས་པ། ཡུམ་སྲིན་མོ་རོ་ལངས་སྤུ་གྲི་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་བསྒྲད་པ། རྩ་ཞལ་དབུས་མ་མ་ཧེ་གཡས་སྟག་གཡོན་སེང་གེའི་ཞལ་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ། དེ་སྟེང་བར་གྱི་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྟེ་ཁྲོ་ཞལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གཡས་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་དང་གཡོན་ཆགས་པ་དང་དབུས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །སྟེང་གི་ཞལ་གསུམ་དབུས་ཁྱུང་གཡས་རྨ་བྱ་གཡོན་དུར་བྱའི་མགོའོ། །ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་རིམ་བཞིན། རྡོ་རྗེ། ཞིང་
25-10-17b
དབྱུག དར་མདུང་། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི། དགྲ་སཏྭ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གྲི་གུག །རྡོ་རྗེའི་ཐོབ་འཛིན་ཞིང་གཡོན་དགུ་ན། བནྡྷ། འུག་པ། བེ་ཅོན། གཏུན་ཤིང་། སྡིགས་མཛུབ། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། མི་སྙིང་། ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས། སྟག་ལྤགས་རློན་པས་སྨད་དཀྲིས་ཐོད་སྦྲུལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བདུད་མོ་གསོད་བྱེད་ཙིཏྟ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་མི་ལྤགས་གྱོན་པས་འཁྱུད་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་གཡས་ན། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་། །མདའ་ཆེན་ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་དགུ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་རྒྱུ་ནགས་སྦྲུལ། །སྡིགས་མཛུབ་ཏྲི་ཤཱུལ་དགྲ་སཏྭ་གཞུ་ཙིཏྟ། །ཞེས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་ཤར་དུ་དྲེད་མོང་ལག་རྡེབ་ཀྱི་གདན་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག ལྷོར་དོམ་ནག་གི་སྟེང་དུ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་སེར་ནག ནུབ་དྲེལ་རྟ་ལ་ཀླུ་བདུད་ཨཪྱ་དམར་ནག་བྱང་རྔ་མོང་གདོང་སེར་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་ནག་བཞི་ཀའང་ཐོད་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ནི། སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བདུད་མོ་ནག་མོ་གནོད་སྦྱིན་ནག་མོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པའོ། །ཡང་ན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་དུ་བསྒོམ་སྟེ་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཟུར་འདེབས་
25-10-18a
མཛད་པ་བྱང་བའི་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་ར

【现代汉语翻译】
三颅持矛，手握铁山或火焰，身披铁甲，以尸林装束为饰。 傲然立于青黑色水牛座之上，是诛杀邪魔之母玛姆扎（Matri，梵文音译，意为母亲）和手持颅碗血的，左侧是语化身红色阎魔法王（Srog bdag dmar po，藏文，意为红色的生命之主），一面四臂。 右两手持棍棒和绊索，左两手持铁钩和黑牦牛角矛。 身披龟甲护身符，以尸林装束为饰。 骑乘无鞍红色野驴。 邪魔之母拥抱手持弯刀和颅碗的罗刹女。 背面是意化身青黑色死主（Tshe bdag mthing nag，藏文，意为青黑色的生命之主），九首十八臂四足。 原面孔中央是水牛头，右侧是虎头，左侧是狮子头，三面皆忿怒可怖。 其上中间的三面，右白左红，中央青黑，皆为忿怒相，右侧略带微笑，左侧充满贪欲，中央则显现忿怒之态。 最上方的三面，中央为大鹏金翅鸟头，右侧为孔雀头，左侧为猫头鹰头。 右九手依次持有：金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），田杖，绸缎矛，法轮（藏文：འཁོར་ལོ།，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮子），宝剑，敌杖，卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖），弯刀，持金刚杵印。 左九手持有：班杂（藏文：བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：捆绑），猫头鹰，棍棒，木桩，期克印，铁钩，绳索，人心，持小田旗。 身披人皮上衣，腰缠湿虎皮，以颅骨、蛇等尸林装束为饰，与诛杀邪魔之母赤达（Tsitta，梵文音译，意为心）和手持颅碗血、身披人皮者相拥抱。 或者，手持法器，右手持有法轮、宝剑、金刚杵、卡杖嘎、矛、箭、小田旗、木杖、十字杵。 左手九手持有棍棒、木桩、肠子、蛇、期克印、三叉戟、敌杖、弓、赤达。 如是观想。 四颅骨城，东方熊罴拍手座上，是紫黑色阎魔罗阇（Yama Raja，梵文音译，意为阎罗王）；南方黑熊座上，是黄黑色狂暴者；西方骡马座上，是赤黑色龙魔阿雅（Arya，梵文音译，意为圣者）；北方黄面犏牛座上，是九绺绿黑色头发者。 四者皆以颅骨和蛇为饰，右手持法轮，左手持棍棒。 四位明妃分别是：黑肤罗刹女、黑发独髻母（Ekajati，梵文音译，意为独一），黑肤邪魔女，黑肤夜叉女，依次拥抱各自的明王，并喂食颅碗血。 或者，观想阎魔罗阇手持宝剑和绳索等各自的法器，如持明力王（Rig 'dzin dbang po，藏文，意为持明自在）的宗派所作的助供仪轨中所述。

【English Translation】
Three heads holding a spear and an iron mountain or flames, wearing iron armor, adorned with charnel ground ornaments. Proudly standing on a blue-black buffalo seat, she is the mother who slays demons, Matri, holding a skull cup of blood, and on the left is the speech emanation, the red Lord of Life (Srog bdag dmar po), with one face and four arms. The two right hands hold a club and a snare, and the two left hands hold an iron hook and a buffalo horn spear. Wearing a turtle shell amulet, adorned with charnel ground ornaments. Riding a red wild donkey without a saddle. The demon mother embraces the Rakshasi holding a curved knife and a skull cup. Behind is the mind emanation, the blue-black Lord of Life (Tshe bdag mthing nag), with nine heads, eighteen arms, and four legs. The original face has a buffalo head in the center, a tiger head on the right, and a lion head on the left, all three faces are wrathful and terrifying. Above them, the three middle faces are white on the right, red on the left, and blue-black in the center, all with wrathful faces, the right slightly smiling, the left full of desire, and the center showing a wrathful expression. The three faces at the top have a Garuda head in the center, a peacock head on the right, and an owl head on the left. The nine right hands hold in order: vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond), field staff, silk spear, wheel (འཁོར་ལོ།, चक्र, cakra, wheel), sword, enemy staff, khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག, खट्वाङ्ग, khaṭvāṅga, khatvanga), curved knife, holding the vajra mudra. The nine left hands hold: bandha (བནྡྷ།, बन्ध, bandha, bond), owl, club, wooden stake, threatening mudra, iron hook, rope, human heart, holding a small field flag. Wearing a human skin upper garment, with a wet tiger skin wrapped around the waist, adorned with skulls, snakes, and other charnel ground ornaments, embracing the demon-slaying Tsitta and the one holding a skull cup of blood and wearing human skin. Alternatively, the hand implements are held as follows: the right hand holds the wheel, sword, vajra, khatvanga, spear, arrow, small field flag, staff, and cross staff. The nine left hands hold the club, wooden stake, intestines, snake, threatening mudra, trident, enemy staff, bow, and Tsitta. Thus, one should visualize.
In the four skull cities, in the east on a bear clapping seat, is the purple-black Yama Raja; in the south on a black bear seat, is the yellow-black intoxicator; in the west on a mule seat, is the red-black Naga demon Arya; in the north on a yellow-faced yak seat, is the one with nine green-black braids. All four are adorned with skulls and snakes, the right hand holding a wheel and the left hand holding a club. The four consorts are: the black-skinned Rakshasi, the black-haired Ekajati, the black-skinned demoness, and the black-skinned Yakshini, each embracing their respective consort and feeding them skull cup blood. Alternatively, visualize Yama Raja holding a sword and rope, etc., each with their respective implements, as described in the offering ritual composed by the Vidyadhara Power (Rig 'dzin dbang po) lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔམ་པའི་གདོང་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལྷོར་ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་གཡུའི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་མ། ནུབ་ཏུ་བསེའི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། བྱང་དུ་གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། ཡབ་བཞི་གཡས་རི་རབ་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའམ། འཁོར་ལོ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ཁྲོ་མོ་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་སྔོ་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཡུམ་བདུད་མོ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མས་འཁྱུད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནག་པོ་འཛུམ་མེད་སེར་ནག་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་མེ་ཐོགས་སྙིང་འབྱིན་མས་འཁྱུད་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སོ་འདར་འཁྲིག་པ་དམར་ནག་གཡས་ཚེ་སྲོག་སྡུད་པའི་བར་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་ཁྲག་སྐྱུགས་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། བྱང་ཤར་དུ་རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ལྗང་ནག་གཡས་ཞགས་པའམ་ཁྲམ་ཤིང་ཅན་ཡུམ་ནག་མོ་མྱོས་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མས་འཁྱུད་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ཁྲམ་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་ཅན། མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པ་མེ་ལྕེ་གློག་དང་སྐར་མདས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤར་སྟོད་དུ་བེ་བ་ས་ཏྭ་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཤར་སྨད་དུ་ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་ནག་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། ཤར་ལྷོར་སེར་ནག་འཇོམས་བྱེད་སེར་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་
25-10-18b
འཛིན་པ། ལྷོ་སྟོད་དུ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ལྗང་ནག་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས། དེ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་ནག་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་སྔོ་ནག་སྤུ་གྲི་ཐོགས། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ཕྱར། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེང་། །ཁ་འབར་རལ་གཅིག་དམར་ནག་རལ་གྲི་ཕྱར། །སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིང་སྔོ་སྐྱ་ལྕགས་མདུང་འཕེན། །དད་པ་སྟོབས་ལྡན་སེར་པོ་དགྲ་སྟ་འཛིན། །ཧོང་བན་སྲོག་འཛིན་ནག་པོ་བདུད་ཞགས་འཕེན། །ཞེས་རྗེ་སྒྲོལ་མ་པས་གསུངས་པ་འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བར་ཁྱམས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་ཅན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའོ། །ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་རུ་མཚོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ནུབ་སྒོར་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་ཐོགས་པ། བྱང་སྒོར་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་མདུང་འཛིན་པ་བཞི་ཀ་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་བེར་གསོལ་བའོ། །ཡང་ན་རིམ་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱི་

【现代汉语翻译】
东面被孔雀头者拥抱，南方被铁的门巴（藏族部落名）女子，虎头、发型如绿松石般的门巴女子拥抱，西方被赛的门巴女子，熊头、夺命血发般的门巴女子拥抱，北方被金的门巴女子，琼鸟头、盗取灵魂、钉刺心脏般的门巴女子拥抱。四位父亲右手持须弥山，左手持绳索，或持轮和绳索。四位母亲是愤怒的尊胜母，手持颅碗鲜血。东方和东南方是黑蓝色、遍布一切的黑勒嘎，右手持轮，被食人夺心女魔拥抱。西南方是不苟言笑的黑紫色者，手持剑，被持火焰、挖心女魔拥抱。西北方是牙齿颤抖、性欲旺盛的红黑色者，右手持召集寿命的短棒，被吐血、钉刺心脏的女魔拥抱。东北方是头发向上竖起的蓝黑色者，右手持绳索或木杖，被黑色的迷醉、吸气女魔拥抱。所有父亲的左手都持木杖，所有母亲都持颅碗鲜血。所有门巴男女魔都极其威猛，以火焰、闪电和流星装饰。
因此，在十二铁城中，东方上部是贝瓦萨埵（藏语：བེ་བ་ས་ཏྭ་，Be ba sa twa），深蓝色，持贝棍。东方下部是诺布杰培（藏语：ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་，Nor bu dge 'phel），黄黑色，转法轮。东方和东南方是黄黑色、摧毁者，黄黑色，持铁钩。南方上部是具瓦古智（藏语：བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་，Bye ba dgu khri），蓝黑色，拿着手杖。同样顺时针方向：罗刹（梵文：Raksha，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马音：Rakṣa，汉语字面意思：罗刹）电光链，红黑色，抛掷绳索。药叉（梵文：Yaksa，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马音：Yakṣa，汉语字面意思：夜叉）食人者，蓝黑色，拿着剃刀。凶猛者杜卡（藏语：དུད་ཁ་，Dud kha），挥舞着恶魔的木杖。圆满摧毁者，白色，拉满弓箭。口吐火焰的瑞吉（藏语：རལ་གཅིག་，Ral gcig），红黑色，挥舞着剑。蛇头缠绕者，蓝灰色，抛掷铁矛。具信力者，黄色，持敌斧。宏万（藏语：ཧོང་བན་，Hong ban）夺命者，黑色，抛掷恶魔绳索。正如杰卓玛巴（藏语：རྗེ་སྒྲོལ་མ་པ，Rje sgrol ma pa）所说，仁增旺波（藏语：རིག་འཛིན་དབང་པོ，Rig 'dzin dbang po）的僧团也如此奉行。
十二位死主都极其愤怒，以尸陀林装束装饰。中间的走廊里，有男刽子手、女刽子手、食肉者、金刚母等傲慢者，呈现凶猛残暴之相，手持各种武器。东门是白色挖心者，持箭、旗帜和轮。南门是贡布（藏语：མགོན་པོ，Mgon po，怙主）黑天，持贝棍和颅碗鲜血。西门是亚杰（藏语：ཡབ་རྗེ，Yab rje）黑天，拿着木杖和恶魔绳索。北门是古乔（藏语：སྐུ་མཆོག，Sku mchog）红天，持手杖和矛。四者都穿着与其颜色相同的斗篷。或者依次拿着铁钩、绳索、铁链和铃铛。外

【English Translation】
In the east, embraced by the one with a peacock head; in the south, embraced by the iron Monpa (Tibetan ethnic group) woman, the Mon woman with a tiger head and turquoise hair; in the west, embraced by the Sei Monpa woman, the Mon woman with a bear head and life-snatching blood hair; in the north, embraced by the golden Monpa woman, the Mon woman with a garuda head who steals the soul and pierces the heart. The four fathers hold Mount Meru in their right hands and nooses in their left, or hold wheels and nooses. The four mothers are wrathful Tsitta, holding skull cups filled with blood. In the east and southeast is Hele Khyabpa, dark blue, holding a wheel in his right hand, embraced by a demoness who eats people and steals hearts. In the southwest is the black, unsmiling one, holding a sword, embraced by a demoness who holds fire and gouges out hearts. In the northwest is the trembling, lustful, dark red one, holding a barbu that gathers life force in his right hand, embraced by a demoness who vomits blood and pierces the heart. In the northeast is the dark green one with hair tied up, holding a noose or a wooden club in his right hand, embraced by a black, intoxicating, breath-holding demoness. All the fathers hold wooden clubs in their left hands, and all the mothers hold skull cups filled with blood. All the Mon demons, both male and female, are extremely fierce, adorned with flames, lightning, and meteors.
Therefore, in the twelve iron fortresses, in the upper east is Beba Satva, dark blue, holding a becon. In the lower east is Norbu Gephel, dark yellow, turning the wheel. In the east and southeast is the dark yellow destroyer, holding an iron hook. In the upper south is Jeba Guktri, dark green, holding a staff. Likewise, clockwise: Raksha (Sanskrit: Raksha, Devanagari: रक्ष, IAST: Rakṣa, literally: Rakshasa) electric chain, dark red, throwing a noose. Yaksa (Sanskrit: Yaksa, Devanagari: यक्ष, IAST: Yakṣa, literally: Yaksha) devourer, dark blue, holding a razor. Tummo Dukha, waving a demon's wooden club. All-conquering, white, drawing a bow. Khawar Ralchik, dark red, waving a sword. Snake-head entangler, blue-gray, throwing an iron spear. Faithful and powerful, yellow, holding an enemy axe. Hongban life-holder, black, throwing a demon noose. As Je Drolma Pa said, the assembly of Rigdzin Wangpo also practices this.
All twelve lords of death are extremely wrathful, adorned with charnel ground attire. In the intermediate courtyard are arrogant ones such as male executioners, female executioners, flesh-eaters, Kimkangs, and Mamos, all fierce and violent, holding various weapons. The east gate is the white heart-extractor, holding an arrow, banner, and wheel. The south gate is Gonpo Nagpo, holding a becon and skull cup filled with blood. The west gate is Yabje Nagpo, holding a wooden club and demon noose. The north gate is Kuchok Marpo, holding a staff and spear. All four wear cloaks of their own color. Or, in order, they hold an iron hook, noose, iron chain, and bell. Outer

--------------------------------------------------------------------------------

རོལ་གྱི་འོབས་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བཅུ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་མཚོན་ཆ་
25-10-19a
སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ལ་གནས་པའི་སྲོག་གཤེད་ཕོ་ཉ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་གང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འདུས་ནས་ལས་བྱེད་པས་མོས་སྒོམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ། །མངོན་རྟོགས་འདི་རྣམས་ལས་བྱང་འགའ་ན་གསལ་བར་གསུངས་ཡོད་ཀྱང་། རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ཆོ་ག་འགའ་ན་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཟོར་ཡང་བར་མཛད་པས་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ཏེ། སེ་སྟོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་ངེས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལས། གང་ཞིག་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། དེ་མ་བྱང་གི་བར་དུ་ཚིག་རིས་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་འདོན་ལ། རྩོལ་མེད་དུ་བྱང་པོར་སོང་བའི་ཚེ་ཡིད་རྒྱ་ཡན་དུ་བཏང་ནས་ཚིག་བྱང་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་ན་ཚིག་གཤར་བ་བརྗེད་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས་ཐོགས་པར་སྣང་བས་ན་བྱང་ཆད་འབྱུང་ཞེས་སྨྲ་བའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་པར་རློམ་པ་ལ་ནི་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་གནས་ལུགས་བློ་ཡུལ་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚེ་བློ་ཆེན་ཅིག་ཅར་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའམ། བློ་ཆུང་དང་པོ་པས་རིམ་གྱིས་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། 
25-10-19b
མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་འདྲིས་པོ་ཡོད་ན་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་མ་མང་ཡང་ཆོ་ག་ལ། ཡིད་ལ་ངེས་པོ་མེད་ན་དོན་དེ་གསལ་འདེབས་བྱེད་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཚིག་ལ་ལྟོས་པས་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་ལྟར་འདོན་སྒོམ་སྦྲག་ཅིང་། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་པས་མཐར་རང་གིས་གོམས་པ་མ་རྙེད་པར་གསལ་འདེབས་དགོས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པ་ན་བསྐྱེད་རིམ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། དེས་ན་མངོན་རྟོགས་རྣམས་བློ་ལ་འདྲིས་པར་བྱ་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་འཇུག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ཕྱི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ནང་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད། སྨན་གྱི་དུས་སུ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་དག་པ་ལའང་མཆོད། འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་དངོ

【现代汉语翻译】
十六个嬉戏的深渊，有十六个巨大的、令人恐惧的深渊守护者，他们拥有各种颜色，手持各种武器。
坛城的庭院和外面的墓地等处，住着无数的夺命使者等。无论在何处观修智慧坛城，他们都会自然而然地聚集并执行任务，因此只需虔诚地观修即可。’这是上师的开示。虽然这些证悟在一些修行仪轨中有所阐明，但在日常修持等仪轨中，为了简化文字而使其变得容易，但我觉得资质差的人很难理解，所以才写下这些。正如色敦钦波（Se Ton Chenpo）的《觉悟之灯》（rnam nges rin chen sgron me）中所说：‘当观修证悟并执行事业时，要抓住证悟的词句，在未熟练之前，要用心念诵这些词句。当毫不费力地熟练时，就放松心念，迅速地完成词句。如果稍微用心，就会像忘记词句一样，感到阻碍，因此会出现中断。’那些自认为在观修证悟的人，实际上没有任何意义。因此，要熟悉坛城证悟的实相，在修持时，要么以大智慧一下子照亮道路，要么资质差的初学者要逐渐地清晰每一个细微的特征等等。’
正如所说的那样，如果对证悟的理解很熟悉，即使没有太多的清晰词句，仪轨也能顺利进行。如果对意义没有把握，就需要清晰地阐明意义，依赖于修行仪轨的词句，因此要像详细的修行仪轨那样，将念诵和观修结合起来，反复熟悉。最终，在没有自己熟悉之前，都需要清晰地阐明。如果连本尊的装饰和法器都不了解，又如何观修生起次第呢？因此，要熟悉这些证悟，并在了解所有本尊都是自然成就的智慧游戏的状态中进入，这一点非常重要。然后，按照仪轨迎请智慧坛城等，以外供的各种天女和内供的甘露、血和朵玛进行供养。在供养甘露时，观想无漏智慧的巨大甘露云，其自性是大乐，在轮回和涅槃的平等性中解脱，以此来供养传承上师、本尊、空行母、护法以及所有众生，使他们都清净为坛城本尊的形象。轮回和涅槃的精华之物。

【English Translation】
Sixteen abysses of play, with sixteen great and terrifying abyss guardians, possessing various colors and holding various weapons.
In the courtyard of the mandala and outside in the charnel grounds, etc., reside countless life-slaughtering messengers, etc. Wherever one meditates on the wisdom mandala, they will spontaneously gather and perform their tasks, so it is sufficient to meditate with devotion.’ This is what was said. Although these realizations are clearly stated in some practices, in daily practices, etc., the words are abbreviated to make it easier, but I thought it would be difficult for those of lesser intelligence to understand, so I wrote this down. As Se Ton Chenpo said in his 'Lamp of Certainty': ‘When meditating on realization and performing activities, hold onto the phrases of realization, and recite these phrases with your mind until you are proficient. When you become proficient without effort, relax your mind and quickly complete the phrases. If you concentrate a little, it will be like forgetting the phrases, and it will seem like there is an obstruction, so there will be an interruption.’ Those who presume to meditate on realization are actually without any essence. Therefore, familiarize yourself with the reality of the mandala's realization, and when practicing, either illuminate the path all at once with great wisdom, or gradually clarify even the subtle characteristics for beginners with lesser intelligence, etc.’
As it is said, if you are familiar with the understanding of realization, the ritual will go smoothly even without many clear phrases. If you are not sure of the meaning, you need to clearly explain the meaning, relying on the words of the practice ritual, so combine recitation and meditation like a detailed practice ritual, and familiarize yourself repeatedly. In the end, you need to clarify until you have mastered it yourself. If you don't even know the ornaments and implements of the deity, how can you meditate on the generation stage? Therefore, it is important to familiarize yourself with these realizations and enter into them knowing that all the deities are a spontaneous play of wisdom. Then, according to the text, invite the wisdom mandala, etc., and offer various outer offering goddesses and inner offering of nectar, blood, and torma. When offering nectar, visualize a great cloud of uncontaminated wisdom nectar, whose nature is great bliss, dissolving into the equality of samsara and nirvana, and offer it to the lineage lamas, yidams, dakinis, dharma protectors, and all sentient beings, purifying them into the form of the mandala deities. The essence of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བབ་པ་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླངས་ལ་མྱང་། རཀྟའི་དུས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བསྡུས་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཞིང་བཞེས་པས་སྲིད་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
25-10-20a
དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ། གཏོར་མའི་དུས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་གི་བཀོད་པར་ཤར་ནས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་དབང་བསྒྱུར་བར་བསམ། སླར་ཡང་བདུད་རྩི་གསང་ནན་གྱི་དུས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་ཏེ། གཏོར་མ་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ། སྤྲོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞུང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་གཞུང་རྙིང་རྣམས་ལས། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ་མཆོད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་ལ་བཤགས་པ། དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ལ་བསྟབ་པ་ཞེས་དོན་དུ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ་ཚངས་བའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། ཚོགས་ཐ་མའི་རྟེན་ལ་བསྒྲལ་བྱ་དགུག་ཅིང་ཐུན་དམིགས་བཅས་ཐུན་བྲབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལས་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་འབར་བའི་དབལ་ཅན་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་
25-10-20b
དུ་འཕྲོས་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་སྙིང་དབུས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁྲག་སྦལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ནྲི་ལ་འདུས། ནྲི་བཀྲག་མདངས་མེ་རེ་བ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་ཕུར་རྩེས་ཙེན་གྱིས་བླངས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་གྱི་སྲོག་ཡིག་ཨེ་ཀ་ལ་ཐིམ། བདག་དང་གཟས་པོ་ལྷའི་ཐུགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་རྡོར་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ངོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ཡིན་པ་དེས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་གཏུབ། ལིང་རོ་ལ་སྨན་རག་བྲན་ཏེ་གཏོར་མར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྟོང་པར་བསམ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བས་ལྷ་རྣམས་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བར་བསམས་ལ་བསྐང་བ་བྱ། དེ་ནས་བདེ་སྟོང་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
观想所有处所化为三字（种子字）的形态，降入甘露之中，以拇指和食指结成日月印取用并品尝。将血（Rakta）观想为汇集三界众生的血海，供养诸神并被享用，从而使三界众生的执着净化于大乐的法界之中。
在供朵玛（Torma）时，观想六妙欲天女充满虚空，以此供养，使显有世间皆显现为普贤（Samantabhadra）佛土的庄严，并显现无尽的妙欲珍宝，自在地驾驭珍宝之轮。再次，在甘露秘密的时刻，将甘露洒在朵玛上。观想朵玛为乐空无漏的甘露，如同无垢的珍珠，供养诸神的口中，从而使菩提心因大乐而极度欢喜。此外，也供养尸林内供。如果愿意，也可以进行手印舞和智慧之歌的供养。特别要如仪轨般供养会供轮，从以前的旧仪轨中可知：右面供养白色本尊，左面忏悔红色本尊，中间黑色本尊进行诛法，实际上是包含了供养、忏悔和诛灭三者。
为此，迎请会供坛城，以大乐会供轮，广陈普贤供养云并献供。依靠会供的供养，忏悔一切罪业和过失。在会供的最后阶段，勾召所要诛灭的对象，并进行带特定目的的诛法。观想从自身心间的阎魔法王（Yamaraja）中，生出阎魔法王的殊胜之子，上半身是愤怒威猛的忿怒相，下半身是燃烧着火焰的金刚橛，如同一盏灯分出两盏灯一样，击中怨敌的 हृदय（梵文天城体：हृदय，梵文罗马拟音：hṛdaya，汉语字面意思：心）之中，使心间的精华，包括血和蛙，都融入到神识 न्रि（藏文：ནྲི，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇ，汉语字面意思：种子字）之中。观想 न्रि（藏文：ནྲི，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇ，汉语字面意思：种子字）如磁铁吸铁粉般闪耀，被金刚橛尖端的 तेज（梵文天城体：तेज，梵文罗马拟音：teja，汉语字面意思：光辉）吸走，融入到自身心间乌龟的命字 ऐ（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：种子字）之中。自身、本尊和智慧尊三者无别，稍稍安住于超离思维的大圆满境界中，这就是断除三世分别的唯一决定的见解。
观想从心间的金刚手（Vajrapani）中生出的锐利宝剑，其本体就是金刚手，以此斩断怨敌的形体。将 लिंग（梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：象征物）和尸体涂上 лекарство（梵文天城体：औषधि，梵文罗马拟音：auṣadhi，汉语字面意思：药）和血，以朵玛的形式供养诸神，使他们欢喜享用，并观想怨敌的三毒净化于空性之中。观想显有世间皆显现为乐空智慧的嬉戏，化为无尽的供养云，从而使诸神在平等大乐中圆满誓言，并进行祈祷。之后，在乐空之中享用会供。剩下的残食……

【English Translation】
Visualize all places transforming into the form of three syllables (seed syllables), descending into nectar. Take it with the thumb and forefinger forming the mudra of the sun and moon, and taste it. Visualize the blood (Rakta) as a sea of blood, gathering the beings of the three realms, offered to the deities and enjoyed, thereby purifying the attachments of the three realms into the realm of great bliss.
When offering the Torma, visualize the goddesses of the six desires filling the sky, offering this as a sacrifice, so that the phenomenal world appears as the splendor of the Samantabhadra Buddha-field, and endless treasures of desire appear, freely wielding the wheel of jewels. Again, in the secret moment of nectar, sprinkle nectar on the Torma. Visualize the Torma as the uncontaminated nectar of bliss and emptiness, like a flawless pearl, offered to the mouths of the deities, so that the Bodhicitta is exceedingly pleased with great bliss. In addition, offer the inner offering of the charnel ground. If desired, one may also perform mudra dances and wisdom song offerings. In particular, the Tsog offering should be performed according to the ritual, from the old rituals of the past: offering to the white deity on the right, confessing to the red deity on the left, and subduing with the black deity in the center, which actually includes offering, confession, and subduing.
For this purpose, invite the Tsog field, with the great bliss Tsog wheel, widely display the clouds of Samantabhadra offerings and offer them. Relying on the offering of the Tsog, confess all sins and faults. In the final stage of the Tsog, summon the object to be subdued and perform the subjugation with specific aims. Visualize from the Yamaraja in one's own heart, the supreme son of Yamaraja arises, the upper body is a wrathful and fierce form, the lower body is a burning Vajrakilaya, like one lamp dividing into two lamps, striking the heart of the enemy, causing the essence of the heart, including blood and frog, to merge into the consciousness न्रि (Tibetan: ནྲི, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇ, Literal meaning: seed syllable). Visualize न्रि (Tibetan: ནྲི, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇ, Literal meaning: seed syllable) shining like a magnet attracting iron filings, being drawn by the तेज (Devanagari: तेज, Romanized Sanskrit: teja, Literal meaning: radiance) of the Vajrakilaya tip, merging into the life syllable ऐ (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: seed syllable) of the turtle in one's own heart. Oneself, the deity, and the wisdom being are inseparable, resting slightly in the state of the Great Perfection beyond thought, which is the single definitive view that cuts off the distinctions of the three times.
Visualize the sharp sword arising from Vajrapani in the heart, whose essence is Vajrapani, cutting the form of the enemy. Smear the लिंग (Devanagari: लिङ्ग, Romanized Sanskrit: liṅga, Literal meaning: symbol) and corpse with лекарство (Devanagari: औषधि, Romanized Sanskrit: auṣadhi, Literal meaning: medicine) and blood, offering it to the deities in the form of a Torma, causing them to joyfully partake, and visualize the three poisons of the enemy being purified into emptiness. Visualize the phenomenal world appearing as the play of bliss and emptiness wisdom, transforming into endless clouds of offerings, thereby causing the deities to fulfill their vows in equal great bliss, and make prayers. Afterwards, enjoy the Tsog in bliss and emptiness. The remaining leftovers...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྡུས་ལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་མའི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨེ་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་བརྗོད་དེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་ཛཿལས་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་སྤྲོས་པས་ལྷག་མགྲོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་
25-10-21a
དགུག །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་མཐེ་བོང་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་འབར་བ་ལྟར་བྱས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་འདར་ཡེད་ཡེད་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ས་མ་ཡ་དུ་སོགས་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ། ལག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བས་བེ་ཅོན་བཟུང་བ་ལྟར་རམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ལག་གཡས་བསྒྲེང་བ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་ཨེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལག་ཏུ་བེ་ཅོན་བྱིན་པས་རང་སེམས་དབང་དུ་བཙུགས་ཤིང་དམ་ལས་མི་འདའ་ལ་འདས་ན་མགོ་འགས་སྙིང་འཚིག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡ་རྐན་ལ་ཡབ་ལྔ་མ་རྐན་ལ་ཡུམ་ལྔ། སྨན་ཁར་བླུགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་། དཔལ་གཏོར་ནས་ཀྱང་མཐེབ་ཀྱུ་ཆ་ཚང་བ་ལྷག་གཏོར་སྟེང་དུ་ཕབ་ལ། མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་དམེ་གཏོར་སྨན་དང་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་
25-10-21b
ཆེན་པོ་ལས་གཤིན་སོགས་ལྷག་མགྲོན་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་བཤད་ནས་ད་ནི་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་གནས་གང་དུ་རབ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་དུད་འགྲོའི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ། ཐ་མ་མ་ཏྲམ་གྱི་དོད་གཡང་གཞིས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པའམ་སྐད་ཅིག་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས། དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་བསྔོས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། སྐུ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་སྟོང་པར་བསམ་པ་དོན་དམ་གྱིས་སྦྱང་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་དང་ཚོན་སྣ་ལྔ་རང་མདོག་བསྡེབ་པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་དེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ས

【现代汉语翻译】
观想在日月轮之上，将剩余之物加持为智慧甘露。结铁钩印，念诵‘唉玛，忿怒之王’等。从我心中，由ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：种子字)中生起Ṭāki Rāja（能怖金刚），迎请剩余宾客至坛城庭院。
手指和中指、拇指各自相合，伸展小指和无名指，使其如火焰般燃烧，结迦楼罗手印。念诵‘嗡，室利，曼殊，卓达’等，观想从自身金刚之翼中发出如火星般的火焰，以威力压制傲慢之众，令玛姆空行母等百万眷属颤抖，恭敬听命。结单尖金刚印，念诵‘萨玛雅，度’等，观想将金刚置于傲慢者头顶，使其不敢违背命令。右手竖起期克印，如持钺杖，或结金刚拳，举起右手，展示钺杖印，念诵‘唉卡，萨玛雅，吽’。观想将钺杖赐予业力死神及其眷属手中，使其控制自身心识，不敢违背誓言，若违背则头裂心焚。然后，在上颚观想五部父佛，在下颚观想五部母佛。将药物倒入颅器中，观想父佛母佛交合，生起五色光芒的菩提心，盖上盖子。从胜乐金刚朵玛中，将完整的指环降至剩余朵玛之上。结齿印，以血朵玛、药物等将剩余朵玛转化为甘露的自性，化为血肉之海。
将此供养给业力死神等剩余宾客，并委托其事业。以上简述了仪轨中所需的显现之物。现在开始讲述朵玛遣返的实修，分为预备、正行、后行三个部分。首先，关于地点的选择，上等是在灰尘堆积之处，中等是在畜生尸骨之上铺设画布绘制遣返坛城，下等是以‘玛’字（藏文：མ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātr，汉语字面意思：母亲）的替身——畜生尸骨之上布置朵玛。以上是三种情况的第一种。在进行仪轨的地点，圆满生起本尊，或以刹那生起之瑜伽，念诵少许咒语。供奉白朵玛和红朵玛。右手持金刚杵置于地上，念诵身咒和‘嗡，哈纳，哈纳，卓达，吽，啪’一百零八遍，进行世俗谛的净化和观空性，进行胜义谛的净化，然后一边念诵业力咒语，一边用毒血击打。将五色丝线按自身颜色组合，布置在东西南北中五个方位，观想从吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)中生起五部死神阎罗王。

【English Translation】
Visualize above the sun and moon discs, bless the remaining substances into wisdom nectar. Make the iron hook mudra, and recite 'Ema, King of Wrath' etc. From my heart, from ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: seed syllable) arises Ṭāki Rāja (Frightening King), invite the remaining guests to the mandala courtyard.
The index and middle fingers, and thumbs are joined separately, extend the little and ring fingers, making them appear to burn like flames, make the Garuda mudra. Recite 'Om, Shri, Manju, Krodha' etc., and visualize rays of light like sparks emanating from your own vajra wings, powerfully suppressing the assembly of arrogance, causing the million retinue of Mamo Dakinis etc. to tremble and respectfully obey. Make the single-pointed vajra mudra, recite 'Samaya, Du' etc., and visualize placing the vajra on the heads of the arrogant ones, making them dare not disobey the command. Raise the threatening finger of the right hand, as if holding a club, or make a vajra fist, raise the right hand, show the club mudra, and recite 'Eka, Samaya, Hum'. Visualize giving the club to the Yama and his retinue, causing them to control their own minds, and dare not violate the oath, and if they do, their heads will split and their hearts will burn. Then, visualize the five Father Buddhas on the upper palate, and the five Mother Buddhas on the lower palate. Pour the medicine into the skull cup, visualize the Father and Mother Buddhas uniting, generating the five-colored light of Bodhicitta, and cover it with a lid. From the Chakrasamvara Torma, lower the complete ring to the remaining Torma. Make the tooth mudra, and with the blood Torma, medicine etc., transform the remaining Torma into the nature of nectar, transforming it into a great ocean of flesh and blood.
Offer this to the remaining guests such as the Karma Yama, and entrust them with the activity. The above briefly describes the manifestations needed during the ritual. Now begin to explain the practical application of Torma Reversal, divided into three parts: preparation, main practice, and post-practice. First, regarding the choice of location, the best is in a place where dust accumulates, the middle is to lay a canvas on the bones of animals and draw the Reversal Mandala, the lowest is to arrange the Torma on the bones of animals as a substitute for the syllable 'Ma' (Tibetan: མ་, Devanagari: मातृ, Romanized Sanskrit: mātr, Literal meaning: mother). The above is the first of the three situations. At the location where the ritual is performed, fully generate the deity, or with the yoga of instantaneous generation, recite a few mantras. Offer white Torma and red Torma. Place the right hand holding the vajra on the ground, recite the body mantra and 'Om, Hana, Hana, Krodha, Hum, Phat' one hundred and eight times, perform the purification of the relative truth and the contemplation of emptiness, perform the purification of the ultimate truth, and then while reciting the Karma mantra, strike with poisonous blood. Combine the five-colored threads according to their own colors, arrange them in the five directions of east, west, south, north, and center, and visualize the five Yama Lords arising from Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་སོར་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱ། དེ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཐིག་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས
25-10-22a
བཟླས་ཏེ་ཐིག་སྐུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ནས་སྣེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ནུབ་སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐིག་སྐོར་བྱས་ལ་ཚངས་ཟུར་བཞིའམ། ལོགས་ཐིག་བཅས་པའི་ཡེ་ཐིག་སྟེང་གི་མཁའ་ལ་གདབ། ལས་ཐིག་དཀར་ཚལ་གྱིས་སྤག་པའི་སྲད་བུས་སྟེགས་བུའི་གཞིར་ཚངས་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དང་ཟླ་གམ་གསུམ་དེའི་ཕྱི་ལ་ལྟེ་བའི་བརྒྱད་ཆ་དང་། དེ་ནས་ཕྱེད་ཆ་ཡོད་པ་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཆ། བཞི་ཆ། བརྒྱད་ཆ། ཕྱེད་ཆ་སྟེ་ཟླུམ་སྐོར་བརྒྱད་བྱས་པའི་དང་པོ་ཐོད་རྭ། གཉིས་པར་ཐོད་མཁར་བཞི། གསུམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད། བཞི་པར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས། ལྔ་པར་མུ་ཁྱུད། དྲུག་པར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག བདུན་པར་རྡོ་རྭ་བརྒྱད་པར་མེ་རི། དེའི་ཕྱིར་མ་ཏྲམ་གྱི་ཁོག་པ་མགོ་བོ་མདུན་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཚོན་ནི་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་མཚོ། ཐོད་རྭ་རྣམས་དཀར་པོ། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་རམ་ལྗང་གུ། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་མཆན་ལྗང་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་སྔོ་ནག་གཞི་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་། འོབས་ཁུང་གི་གཞི་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གམ། ཡང་ན་གཞི་དམར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ་བྱ། 
25-10-22b
རྡོ་ར་གཞི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་ནོ། །ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་གཉིས་རེ་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་པའི་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་བྱ། འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་བྲ་བོ་ཁྲག་གིས་སྤགས་པས་ཚོམ་བུ་གཞུང་གི་ལྷ་གྲངས་ལྟར་འགོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་སྒོ་རྫོགས་བྲི་ལ། དེ་ལྟ་ན་འོབས་ཁུང་ནི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི། འདི་ནི་ལས་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་འདྲ་ལུགས་སོ། །གལ་ཏེ་བཟློག་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་སྡིག་ལུགས་སུ་བྱེད་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གས་འཐུས་ཤིང་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བཟློག་གཞུང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བར་བསྒོམ་པས་ཆོག་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པ་ཅི་ལྟར་ཡང་མ་འགགས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་གནད་ཤེས་པ་ནི་སྐབས་འདི་ཙམ་དུ་

【现代汉语翻译】
然后通过念诵咒语来迎请、融入，并进行简短的供养和赞颂。将这些观想为光芒融化成微小的珍贵宝石粉末，念诵：'嗡 吽 幢 舍 阿'。
念诵'嗡 阿 吽'，将光线凝聚成一条线。念诵'扎 扎'，将线连接到事业金刚杵上。首先，上师位于西方，弟子位于东方。念诵：'嗡 班杂 萨玛雅 苏扎 玛迪 扎玛 吽'，绕线一周，在四角或侧线的坛城线上方虚空中固定。用白色石灰水浸泡的棉线，将坛城的四角线牢固地固定在底座上，从中心画出三个三角形的法源和三个新月形，然后在外面画出八个圆圈，分别是中心点的八分之一、二分之一、二分之一、八分之一、四分之一、八分之一、二分之一。第一个是颅骨角，第二个是四个颅骨房屋，第三个是八根辐条，第四个是十二个铁房屋，第五个是围墙，第六个是十六个陷阱坑，第七个是石角，第八个是火堆。在外面画出玛姆女神的身体，头部朝前。颜色方面，中心的三角形是深蓝色，三个新月形是血红色。颅骨角是白色的，颅骨房屋的内部是红色或绿色。轮子是蓝色的，边缘是绿色的，铁房屋的三角形是蓝黑色，底座是红色的。围墙是绿色的，陷阱坑的底座是黑色的，三角形是红黑色，或者底座是红色的，三角形是深蓝色的。
石角的底座是黑色的，金刚杵是黄色的，火堆是各种颜色的。玛姆女神是蓝灰色的，具有愤怒的表情。十二个铁房屋在四个方向各有两座，四个角落各有一座，三角形的尖端朝内。十六个陷阱坑在八个方向和四个方向的左右两侧各有一个，三角形的尖端朝外。这样精细地绘制后，用血红色颜料涂抹，按照主尊坛城中的神灵数量来排列。如果想要更详细，可以在围墙外绘制一个带有八个马厩的完整殿宇门。如果是这样，陷阱坑就画在莲花外面的尸林中。这是按照事业仪轨的铁钩法。如果按照遣除仪轨的铁蝎法，这个坛城也足够了，在进行下部事业时，只需按照遣除仪轨观想诸神的形态即可。要知道，自生智慧的自显幻化网的游舞是无碍且无阻的，这才是关键。

【English Translation】
Then, invoke and integrate them with just the recitation of mantras, and perform a brief offering and praise. Visualize these as light dissolving into minute particles of precious jewels, and recite: 'Om Hum Tram Hrih Ah'.
Recite 'Om Ah Hum', and condense the light into a single thread. Recite 'Dza Dza', and connect the thread to the karma vajra. Initially, the master is positioned in the west, and the disciple in the east. Recite: 'Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum', circle the thread once, and fix it in the sky above the mandala line at the four corners or side lines. With a cotton thread soaked in white lime water, firmly fix the four corner lines of the mandala to the base, and from the center, draw three triangular dharma sources and three crescent moons, and then outside, draw eight circles that are one-eighth, one-half, one-half, one-eighth, one-quarter, one-eighth, one-half of the center point. The first is the skull horn, the second is four skull houses, the third is eight spokes, the fourth is twelve iron houses, the fifth is the enclosure, the sixth is sixteen trap pits, the seventh is the stone horn, and the eighth is the fire heap. Outside of that, draw the body of Matram, with the head facing forward. In terms of colors, the central triangle is dark blue, the three crescent moons are blood red. The skull horns are white, the inner chambers of the skull houses are red or green. The wheel is blue, the edges are green, the triangles of the iron houses are blue-black, and the base is red. The enclosure is green, the base of the trap pits is black, and the triangles are red-black, or the base is red and the triangles are dark blue.
The base of the stone horn is black, the vajra is yellow, and the fire heap is of various colors. Matram is blue-gray, with a wrathful expression. The twelve iron houses have two each in the four directions, and one each in the four corners, with the tips of the triangles pointing inward. The sixteen trap pits have one each on the left and right sides of the eight directions and the four directions, with the tips of the triangles pointing outward. After drawing it so finely, smear it with blood-red paint and arrange it according to the number of deities in the main mandala. If you want more detail, draw a complete palace gate with eight stables outside the enclosure. If so, the trap pits are drawn in the charnel ground outside the lotus. This is according to the iron hook method of the karma ritual. If you are doing the iron scorpion method according to the reversal ritual, this mandala is also sufficient, and when performing lower activities, it is sufficient to visualize the deities transforming in that way according to the reversal ritual. To know that the play of the self-arisen illusion net of spontaneous wisdom is unimpeded and unobstructed, that is the key at this point.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཟད་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བཟློག་གཞུང་ལྟར་བྲི་ན་དབུས་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། མཚམས་བཞིར་རྒྱན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་རེ། གླིང་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་
25-10-23a
བྱས་ལ་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་གཤེད་བཞི། གཡས་བཞིར་ནང་གཤེད་བཞི། གཡོན་བཞིར་ཕྱི་གཤེད་བཞི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་བཞིར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་སུམ་བརྩེགས་རེ་རེར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཟུར་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་བདུད་ཕོ་བརྒྱད་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། ནུབ་ཏུ་མ་མོ་བརྒྱད། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་རྫོགས་སྤྲོ་ན་གོང་འདྲ། མིན་ན་འོབས་ཁུང་སོགས་གོང་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་ཤིང་ཁྲི་གྲུ་གསུམ་རྐང་པ་གསུམ་པ་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན། སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་གི་གཏོར་སྟེགས་སམ། ལྕགས་ཀྱི་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སླང་བུག་རྡོལ་མེད་པར་བཟློག་གཏོར་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་འཁོར་རྩ་ལྷ་དྲུག་གི་གྲངས་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རི་རབ་མར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་གཏོར་མས་བསྐོར་བའམ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟིགས་སྣང་གཏོར་མ་གོང་བཤད་ཐོག་དཔལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་གསུམ་གང་རུང་བཤམས་ལ། མཚེ་ཡུངས་གཏོར་གདུགས་ལྷ་ཙག་རྩང་དང་རྒྱུ་མས་བསྐོར་བ་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པར་བྱ། བཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གང་རུང་བྲིས་པ་ཡོད་ན་གཏོར་མར་གཞུག གཏོར་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་མཉྫིས་བཏེགས་པའི་ཟོར་ཀོང་གཅིག དཀྱིལ་འཁོར་
25-10-23b
གྱི་མཐའ་རྡོ་རྭའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དུ་ཟོར་ཀོང་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སམ། མ་འགྲུབ་ན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་རིགས་བཤམ། དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་དང་རི་སུལ་འདྲེ་ཅན་གཡུལ་བཀྱེ་ཕུང་ཤུལ་སོགས་དྲག་པོའི་ས་སྣ་བྲ་བོ་ནས་ནག་གི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་སོར་བཞི་པ་ཁ་རིས་དམར་པོ་གཞུང་ནག་པོ་ལོགས་གསུམ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་ནང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་རྫས་བླུགས། དེ་སྟེང་དབུས་སུ་ཁྲག་ཀོང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་ཁྲག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གིས་སྦག་པ་དང་། ཀོང་བུའི་ནང་དུ་ཟོར་རྫས་སྤོས་རེང་། རྒྱ་སྤོས། བྲག་སྤོས། གུ་གུལ། རབས་ཆད་ཀྱི་ཁང་པའི་དུད་པ་རལ་པ་ཅན། ཕབ་རྩི། ཆང་ཉེས་སྦང་མ། རམ་གྱི་ཕྱི་མོ་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་བྱུགས་པ། རྟ་དམར་ཚིལ་བུ། ཚེར་མ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྣ་ཚོགས། བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་ནག་པོ། ཡུངས་ནག་རྭ་གཞོབ་སོགས་ཆ་ཚང་བར་བླུག །ཡུགས་སའི་

【现代汉语翻译】
此外，一切都非常重要。如果也按照回遮仪轨绘制坛城，那么在划分为九个中央区域的中央三角形中，深蓝色代表主尊父母。八个方位中，东方是金刚手等，四个角隅是饰神父母各一对。九个区域外，做成三角形，用颅骨鬘环绕的三个月牙形代表三化身。因此，十二法轮的四个方位是四个秘密诛杀者，右边四个是内诛杀者，左边四个是外诛杀者。其外围的四个角上，各有三个尖端向内的三角形叠加，代表十二死主。外院的四个角上，各有尖端向内的三个三角形，每个方位八个，即东方八魔男，南方八阎罗，西方八魔母，北方八夜叉。如果想完整布置门，就和前面一样。否则，坑洞等也和前面一样。坛城中央放置忿怒本尊的三角形三足木制法座，顶端是人头。或者放置世间轮回的食子台，或者在铁制的曼扎上放置没有漏洞的铁锅，内放回遮食子，食子面容忿怒，周围环绕根本誓言六尊神，或者用食子堆成须弥山，周围环绕本尊数量的食子，或者摆放寂静师的景象食子，在前面所说的基础上做成吉祥食子，以上三种任选一种摆放。周围环绕芥子、芥子食子、伞、神像碎片和肠子，使其具有威慑力。如果绘有任何回遮的幻轮，就放在食子上。大食子下面放置一个用曼扎抬高的盛放替身朵玛的容器。坛城
的边缘，在石围墙上，所有方位都摆放与施主年龄数量相同的替身朵玛，如果凑不齐，就摆放二十一个等数量。这些替身朵玛的材料是取自坟地、山沟、鬼屋、战场、尸堆等凶猛场所的土，混合勃拉瓦和那嘎的粉末，用毒血混合制成三角形容器，边长四指，外侧红色，内侧黑色，三面用血书写“བྷྱོཿ（藏文，भ्यो，bhyaḥ，摧毁），ཟློག（藏文，प्रतिषिध，pratishedha，遣除），རྦད（藏文，，rbad，镇压）”三个字，内部挖空成三角形，装入物品。其上中央放置一个三角形血碗，上面放一个三角形血食子，用血涂抹。容器内放入替身朵玛的材料、香、杜鹃、崖柏、古古鲁香、绝户之家的烟、狼毒、酒糟、铁锈、铜锈、石灰粉，用毒血涂抹，红马油、荆棘、各种肉血骨头、各种毒药、各种花、黑花、黑芥子、牛角等，全部装入。寡妇的……

【English Translation】
Moreover, everything is very important. If the mandala is also drawn according to the reversion ritual, then in the central triangle divided into nine central areas, dark blue represents the main deity parents. In the eight directions, Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，vajrapāṇi，金刚手) etc. are in the east, and in the four corners are the adornment deity parents, each pair. Outside the nine areas, three crescent shapes made into triangles and surrounded by skull garlands represent the three manifestations. Therefore, the four directions of the twelve wheels are the four secret executioners, the four on the right are the inner executioners, and the four on the left are the outer executioners. On the four corners of the outer periphery, there are three triangles stacked with the apex pointing inward, representing the twelve lords of death. In the outer courtyard, there are three triangles with the apex pointing inward in each direction, eight in each direction, namely eight male demons in the east, eight Yamarajas in the south, eight demonesses in the west, and eight Yakshas in the north. If you want to arrange the gate completely, it is the same as before. Otherwise, the pits etc. are also the same as before. In the center of the mandala, place a triangular three-legged wooden throne of the wrathful deity, with a human head on top. Or place a worldly cycle of offering platforms, or place an iron pot without holes on an iron manza, inside which is a reversion torma (བཟློག་གཏོར，pratishedha bali，回遮食子) with a wrathful face, surrounded by the root vow six deities, or pile up tormas into Mount Meru, surrounded by the number of deities, or place the vision torma of Jampal Shenyen, made into an auspicious torma based on what was said before. Surround it with mustard seeds, mustard seed tormas, umbrellas, fragments of deities, and intestines, making it awe-inspiring. If any reversion illusion wheel is drawn, place it on the torma. Below the large torma, place a container for the substitute dorje raised by a manza. The edge of the mandala
On the stone wall, place substitute dorjes in all directions equal to the number of years of the patron's age, or if not enough, place twenty-one or so. The materials for these substitute dorjes are soil taken from fierce places such as cemeteries, mountain gullies, haunted houses, battlefields, and corpse piles, mixed with the powder of Brava and Naga, and made into triangular containers mixed with poisonous blood, four fingers on a side, red on the outside, black on the inside, with the three sides written in blood with the three words 'བྷྱོཿ (Tibetan, भ्यो，bhyaḥ，destroy), ཟློག (Tibetan, प्रतिषिध，pratishedha，reversion), རྦད (Tibetan, ,rbad, suppression)', with a triangular hollow inside, filled with items. On top of it, place a triangular blood bowl in the center, and on top of that, a triangular blood torma smeared with blood. Inside the container, place the materials for the substitute dorje, incense, rhododendron, juniper, guggulu incense, smoke from the house of the childless, wolfsbane, wine dregs, rust, copper rust, lime powder, smeared with poisonous blood, red horse oil, thorns, various meats, blood, bones, various poisons, various flowers, black flowers, black mustard seeds, cow horns, etc., all filled in. The widow's...

--------------------------------------------------------------------------------

འཕང་གིས་རྩང་བྱས་པ་དགོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་གོང་གི་རྫས་ནང་དུ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཁྱེར་གཡས་སུ་མདའ་བཀྲ། གཡོན་དུ་འཕང་བཀྲ། རྒྱབ་ཏུ་རྩང་། ལོགས་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་ཡུངས་ཀར་གང་བུའམ་དེ་མ་འབྱོར་ན་ཁྲམ་
25-10-24a
ཤིང་ལ་མར་བསྐུས་ཏེ་ཡུངས་ཀར་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་བྲག་ནག་གི་མཚེ། མདུན་དུ་དཔལ་འབར་བཙུགས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་དང་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐེད་པར་དཀྲིས་པའོ། །འདིའི་རྫས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་དྲེགས་པའི་གདུག་པ་བཟློག་པའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ཡོད་པར་གཞུང་གཞན་ལས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ནག་གམ། མི་བསད་ཀྱི་རྦབ་རྡོ་གང་རིགས་བྱ་སྒོང་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་བྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་འུར་ཐོག་ལ་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲའི་ལྗགས་ཅན་བཅས་བཤམ། དེ་བཞིན་སྐྱེར་པའི་མདའ་ལ་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ཁྲག་གསུམ་གྱི་སྒྲོ་སྤྲད་པ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུའི་རྩེར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། ལོགས་ལ་སྔགས་བཟློག་ཤམས་བཅས་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ལྔ་དལ་གྱི་གཡས་དང་། ཟོར་གཞུ་གཡོན་དུ་བཤམ། དལ་གྱི་མདུན་དུ་རྭ་ཟོར་ནི་རབ་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའམ། འབྲིང་གང་རུང་བསད་པ། ཐ་མ་གང་རྙེད་ཀྱི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་རྒྱབ་སྒང་འབུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མིག་དང་། རྩེར་མེ་རི། རྩ་བར་སྦྲུལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་བྲིས་པ་ཁྲིའུ་ལྟ་བུའི་ཁར་བཞག དེའི་ཟུར་དུ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུར་ཐུན་ཁྲག་གུ་གུལ་སོགས་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཟོར་ཀོང་ཞིག་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་གང་བུ་བཙུགས་པ་གཡས་དང་
25-10-24b
ཁྲག་ཐུན་བླུགས་པ་གཡོན་དུ་བཤམས་ཀྱང་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཐིག་རྩེ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བཟུང་དྲག་པོའི་མཆོད་པ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷ྄ཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ་སོགས་བཤམ། དེའི་ཕྱི་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྟོ་བར་ཁྲམ་རིས་ཅན་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་དེ་འཕྲོས་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན། ལྷོར་བཤགས་གཏོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ་བསྐང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་འཁོར་བཞི་པ། བྱང་དུ་བཟློག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཀོད། ཡང་ན་སྐོང་བཤགས་གཉིས་ཀ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་དུ་བྱ་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བམ་སྐོང་ལ་སྨན་རཀ་མདངས་བསྐང་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་པའི་འོག་ཏུ་ཐོད་ནང་དུ་རབས་ཆད་དང་རྟ་གཡག་ནག་པོའི་སྙིང་དངོས་སམ། དེ་དག་གི་ཚལ་བུ་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་གསུམ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པའང་བཞག མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
据称，如果无法获得'འཕང་གིས'（'phang gis'，一种植物）的'རྩང་'（'rtsang'，植物的根），则可以将上述物品收集起来。在'ཟོར་ཀོང་'（'zor kong'，一种容器）的右侧画上箭，左侧画上'འཕང་'，背面画上'རྩང་'。在三个侧面，右侧放置芥菜籽袋，如果没有，则在木头上涂上酥油，然后粘上芥菜籽；左侧放置黑石的碎片；前面放置燃烧的火焰。用五色彩线和五色羊毛线缠绕这些物品的腰部。据说，这些物品中的每一种都具有单独抵御傲慢恶灵的力量。
坛城的右侧放置五块墓地的黑石或杀人石，大小如鸡蛋，用血在上面写上'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་'（'bhryo zlog rbad gsum'，一种咒语）。左侧放置一个用五色彩线制成的投石器，里面装有人的皮肤碎片和寡妇头发制成的舌头。同样，在杜鹃花的箭上粘上猫头鹰、昆虫和血的三种羽毛，用血涂抹刀铁箭头的尖端。侧面放置写有咒语的布条，用血书写五个。右侧放置一个'དལ་'（'dal'，一种容器），左侧放置一个'ཟོར་གཞུ་'（'zor gzhu'，一种弓）。在'དལ་'的前面放置一个角制的'ཟོར་'（'zor'，一种武器），最好是用杀死人、马、狗三种动物的角制成，中等是用杀死其中一种动物的角制成，最差是用任何能找到的野牦牛的右角制成，在角的背面凸起处画上忿怒相的眼睛，尖端画上火焰，根部画上蛇缠绕的图案，放在类似宝座的物体上。在其旁边，在头盖骨碎片中放置'ཐུན་'（'thun'，毒药）、血、'གུ་གུལ་'（'gu gul'，一种香）等加持过的'རྭ་ཟོར་'（'rwa zor'，角制'ཟོར་'）的物品。此外，据说在一个'ཟོར་ཀོང་'中，右侧放置一个装满芥菜籽的袋子，左侧放置装满血和毒药的袋子。
坛城外围的八个方位上，从东北方向开始顺时针方向，依次摆放结界的鲜花，以及猛烈的祭品、血的'ཨརྒྷ྄ཾ'（藏文，梵文天城体Arghaṃ，梵文罗马拟音Arghaṃ，供水），毒水的洗脚水等。外围的东面放置祭祀食子，红色'དཔལ་གཏོར་'（'dpal gtor'，一种食子），腹部有图案，带有五个相同的随从，以及与神灵数量相同的带钩食子。南面放置白色圆形忏悔食子，带有四个随从。西面放置祈愿食子，红色'དཔལ་གཏོར་'，带有四个随从。北面放置三角形的遣除食子，带有四个随从。或者，据说祈愿和忏悔食子都可以做成红色'དཔལ་གཏོར་'，带有与神灵数量相同的带钩食子。坛城前面放置一个装满药物、血、'མདངས་བསྐང་'（'mdangs bskang'，一种供品）、大灯和酥油灯的'བམ་སྐོང་'（'bam skong'，一种供品），放在一个桌子上，桌子下面放置一个头盖骨，里面装有绝嗣者和黑马、黑牦牛的心脏，或者混合了这些动物碎片的三个心脏模型，用黑布覆盖。还有供养赞颂文和光明灯的食子。

【English Translation】
It is said that if the 'རྩང་' ('rtsang', root of a plant) of 'འཕང་གིས' ('phang gis', a plant) cannot be obtained, the above items can be collected. On the right side of the 'ཟོར་ཀོང་' ('zor kong', a container), draw an arrow; on the left side, draw 'འཕང་'; on the back, draw 'རྩང་'. On the three sides, on the right, place a bag of mustard seeds; if not available, smear butter on wood and then attach mustard seeds; on the left, place a fragment of black stone; in front, place a burning flame. Wrap the waists of these items with five-colored threads and five-colored wool threads. It is said in other texts that each of these items has the individual power to repel the harm of arrogance.
On the right side of the mandala, place five black stones from a cemetery or stones used to kill people, about the size of eggs, with 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་' ('bhryo zlog rbad gsum', a mantra) written on them in blood. On the left, place a sling made of five-colored threads, filled with fragments of human skin and a tongue made of a widow's hair. Similarly, attach the feathers of an owl, an insect, and blood to a rhododendron arrow, and smear the tip of the knife-iron arrow with blood. On the side, place five strips of cloth with mantras written on them in blood. Place a 'དལ་' ('dal', a container) on the right and a 'ཟོར་གཞུ་' ('zor gzhu', a bow) on the left. In front of the 'དལ་', place a horn 'ཟོར་' ('zor', a weapon), preferably made from the horns of animals killed by humans, horses, and dogs; moderately, made from the horns of one of these animals; and least preferably, made from the right horn of any wild yak that can be found, with the eye of a wrathful deity drawn on the bulging back of the horn, flames drawn on the tip, and a snake coiled around the base, placed on a throne-like object. Next to it, in a skull fragment, place 'ཐུན་' ('thun', poison), blood, 'གུ་གུལ་' ('gu gul', a type of incense), and other blessed substances of the 'རྭ་ཟོར་' ('rwa zor', horn 'ཟོར་'). In addition, it is said that in a 'ཟོར་ཀོང་', a bag filled with mustard seeds should be placed on the right and a bag filled with blood and poison should be placed on the left.
On the outer periphery of the mandala, at the eight cardinal directions, starting from the northeast and proceeding clockwise, place the flowers of the boundary, followed by fierce offerings, blood 'ཨརྒྷ྄ཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari Arghaṃ, Sanskrit Romanized Arghaṃ, water offering), poisonous water for washing feet, and so on. On the outer east side, place the offering torma, a red 'དཔལ་གཏོར་' ('dpal gtor', a type of torma) with patterns on its belly, with five identical attendants and hooked tormas equal to the number of deities. On the south side, place a white, round confession torma with four attendants. On the west side, place a fulfillment torma, a red 'དཔལ་གཏོར་' with four attendants. On the north side, place a triangular expulsion torma with four attendants. Alternatively, it is said that both the fulfillment and confession tormas can be made into red 'དཔལ་གཏོར་' with hooked tormas equal to the number of deities. In front of the mandala, place a 'བམ་སྐོང་' ('bam skong', a type of offering) filled with medicine, blood, 'མདངས་བསྐང་' ('mdangs bskang', a type of offering), large lamps, and butter lamps, placed on a table, and underneath it, place a skull containing the hearts of those without descendants and black horses and black yaks, or three heart models mixed with fragments of these animals, covered with black cloth. Also, place the tormas for offering praises and the lamp of clarity.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི་རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོགས་གསུམ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་སྦྱར་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། གཞན་ཡང་ནུབ་རེ་བཞིན་གཏོང་རྒྱུའི་བཟློག་པའི་ཐུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་དྲུག་པ་ཁྲག་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་
25-10-25a
བཅོལ་དུས་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་ཆུང་གྲངས་མང་། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་གསེར་སྐྱེམས། ཉིན་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཟན་གྱི་ཉ་བོ། ཆོས་སྐྱོང་གི་འབུལ་གཏོར་ཆད་བརྟན་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། ཕྱོགས་གང་བདེར་བསྒྲལ་ཆས་རྣམས་ཀྱང་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཐོ་བར་བྱས་པའི་བང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར་ཚེ་བདག་གི་སྒྲུབ་གཏོར། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་གཞན་འདོན་ན་དེ་དེའི་གཏོར་མའང་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད། བང་རིམ་འོག་མར་ཚེ་བདག་གི་མཆོད་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་གང་བྱེད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རེ་ཀླུ་ལ་སྦྲུལ་འཁྱུད་ཅན་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པ་གཉིས་ཀ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་དཀྲིས་པ་བྱ། བང་རིམ་དེའི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་བདུད་བཤོས་གྲུ་བཞི་རྩེ་རྒྱལ་ཅན་གཉིས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྩ་བཟུང་ཟན་ལེབ་གཅིག་གིས་དཀྲིས་པ་བཤམ། གཡས་གཡོན་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྡེ་བཞིའི་གཏོར་མའི་མཐར་རྒྱུན་བཞག་གི་ཆད་བརྟན་དང་སྨན་རཀ་བཅས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ། 
25-10-25b
སྟབས་མི་བདེ་ན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཏོར་མ་བང་རིམ་གཅིག་ལ་བཀོད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པ་ལྟར་སྔོན་དུ་བཏང་ཞིང་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ། བདག་དང་མདུན་དཀྱིལ་གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཅིག་ཆར་གསལ་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་རྙིང་གཞུང་རྣམས་སུ། བདག་མདུན་ཆོ་ག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་བསྐྱེད་སོང་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པ་བྱས་ལ་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་སྟབས་གཅིག་བྱ་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སོང་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སླར་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་བདག་མདུན་ཐུན་མོང་དུ་མཛད་པའི་ལུགས་གསུམ་ལས་འདི་ནི་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་མཐུན་པར་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོ་གའི་ལས་བྱང་དང་བཟློ

【现代汉语翻译】
将根部做成方形的食子，顶部做成三角形，在三个侧面贴上钩子，并用血肉装饰。此外，还要准备每天送出的遣除朵玛（一种祭品），做成三面六角形，用血和芥末装饰，以及遣除等仪轨中委托时供奉的众多小朵玛。准备血酒和金酒。每天供奉会供和诛法的依托物——食子鱼。还要准备护法的供品、常供等，按照适当的方式陈设。在方便的地方放置诛法器物。在坛城的后方，设置两层高的台阶，第一层放置寿命自在（Tsewang，长寿之神）的修法朵玛。在其左右，如果修持其他根本三尊，也陈设各自的朵玛。下层台阶放置寿命自在的供养朵玛，左右陈设所修持的男性和女性护法的朵玛。在右侧，在白色金刚交杵之上，为大力四部神和龙神准备供品，为龙神准备白色圆形朵玛，上面缠绕着蛇，并加入龙药，两者都用白色甜食装饰，根部用食子片缠绕一圈。在该台阶的左侧，在红色金刚交杵之上，陈设红色三角形的赞神朵玛和顶端有尖顶的四方形魔朵，两者都用血肉装饰，用一片食子片缠绕根部。在左右两侧的财宝守护神四部的朵玛旁边，陈设常供和药酒等，并在前面陈设近用供品。 
如果不方便，也可以将修法和供养的朵玛放在一层台阶上。第二部分，正行，按照蒋白协巴（文殊寂静）的续部，由旺波德（具力者）所著的仪轨进行，首先念诵传承祈请文，然后按照忿怒仪轨的文本进行。观想自己和前方坛城同时显现，从一化为多。一般来说，在宁玛派的文献中，有三种仪轨形式：一是自己和前方同时进行生起次第；二是先进行自生起，然后进行前生起，自前同时迎请等，共同进行念诵；三是自生起和念诵完成后，进行供养赞颂，然后再次清晰地观想前生起并迎请等，直到赞颂完毕，再进行前生起的念诵，会供等仪轨的后续部分则自前共同进行。这里按照第一种方式，与上等根器的修行方式相符。也就是说，按照仪轨的修法次第和念诵……

【English Translation】
Arrange the root as a square food offering (Torma), the top as a triangle, attach hooks to the three sides, and decorate with flesh and blood. In addition, prepare the reversion Torma to be sent out every evening, a three-sided, six-angled one, decorated with blood and mustard, and many small Tormas to be offered during the reversion and other entrusted rituals. Prepare blood libation and gold libation. Prepare the support for the daily offering of Tsok (gathering) and wrathful activities – a food offering fish. Also prepare the Dharma protector's offering Torma, fixed offerings, etc., as appropriate. Place the wrathful implements in a convenient direction. Behind the mandala, on the first of two elevated tiers, place the accomplishment Torma of Tsewang (Lord of Life). To its right and left, if other root three deities are invoked, also arrange their respective Tormas. On the lower tier, place the offering Torma of Tsewang, and to the right and left, arrange the Tormas of the male and female Dharma protectors being practiced. On the right, on top of a white crossed Vajra, prepare offerings for the powerful four classes of gods and the two types of Nagas (serpentine deities), a white round Torma for each, the one for the Nagas with a coiled snake, infused with Naga medicine, both decorated with white sweets, and the base wrapped with a strip of food offering. On the left of that tier, on top of a red crossed Vajra, arrange a red Tsen offering, a triangular demon offering, and a square demon offering with a pointed top, both decorated with flesh and blood, wrapped with a single strip of food offering at the base. Around the Tormas of the four classes of treasure guardians on the right and left, arrange the regular fixed offerings and medicine alcohol, and in front of them, arrange the offerings for immediate use.
If it is inconvenient, the accomplishment and offering Tormas can be arranged on one tier. Secondly, the main part, according to the Tantra of Peaceful Manjushri, as composed by Wangpo De (Powerful One), first recite the lineage supplication, and then follow the wrathful activity ritual text. Visualize yourself and the front mandala appearing simultaneously, manifesting from one into many. In general, in the Nyingma texts, there are three types of rituals: one is to generate oneself and the front simultaneously with one ritual; two is to generate oneself first, then generate the front, and then simultaneously invite oneself and the front, etc., and recite together; three is to complete the self-generation and recitation, then make offerings and praises, then clearly visualize the front generation and invite, etc., up to the praises, then recite the front generation, and the subsequent parts of the Tsok (gathering) and other rituals are performed jointly by oneself and the front. Here, the first method is followed, which is in accordance with the practice of those with superior faculties. That is, according to the ritual's practice sequence and recitation...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གཞུང་ན་བསྟན་པའི་མངོན་རྟོགས་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་། ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་འདོད་བསྒྱུར་བ་ལས་ཚིག་རིས་ཁོ་ནར་ཨ་འཐས་མི་དགོས་ལ། དེར་མ་ཟད་ཚིག་ཟིན་ལ་མེད་ཀྱང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འཕྲོ་ཞིང་ཟོར་བདག་གི་ཚོགས་
25-10-26a
སྤྲུལ་པ་ཡང་སྦྲུལ་གྲངས་སྤྲུལ་མེད་འཕྲོ་བས་བཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ་དང་། ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོར་བསྒོམ་བྱ་ཡང་འཕན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་འཆད་འགྱུར་དང་མཐུན་པར་སྒྲུབ་དུས་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཚད་མེད་པར་འཇུག་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱིན་འབེབ་དུས་སྤོས་བཏུལ་བཤུག་པ་བྱ། བླ་མ་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་གྱི་གཡབ་མོ་བྱའོ། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དུས་སྔགས་བརྗོད་ཚེ་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་དལ་བུས་དཀྲུགས་ཤིང་ཕྱར། རཀྟའི་དུས་གཡོན་སྐོར་དུ་དཀྲུགས་པ་ཙམ་ལས་ཕྱར་སྲོལ་མེད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དུས་གཏོར་མ་སོ་སོར་བདུད་རྩི་བྲན། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལ་འགྲེ། ཕྱི་མཆོད་དུས་ཕྱི་ཡི་མར་མེ་དང་། དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱི་ཚེ་ནང་གི་མར་མེ་སྦར། སྨན་མཆོད་དུས་སྨན་ཕུད་འཐོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། །རཀྟའི་ཚེ་རཀྟའི་ཕུད་གཏོར་མར་བྲན། ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། གསང་ནན་གྱི་ཚེ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཕྲོས་འདུས་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་རྣམས་བརྒྱ་རེའམ་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་
25-10-26b
ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་དབལ་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨེ་རིང་གཟིར་སྤྱང་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཆོམས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། སྤྲོ་ན་བཟློག་དམིགས་གཞན་དང་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། ལོང་བྱུང་ན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་མང་ཡང་ལེགས་པས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །མཐར་བཟློག་སྤྱང་གི་ཤམ་བུའི་དུས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྙེན་བསྟོད། ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས་བཏོན་རྗེས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཞུང་བཞིན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚབ་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདོན་པ་བྱང་བའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ཡང་མཆོད་བསྟ

【现代汉语翻译】
虽然各传承在显现的证悟上略有不同，但与其拘泥于文字，不如随心所欲地变化禅定的形态。而且，即使文字上没有，也要从面前的供品中降下兵器的雨，并且将供品主尊的化身如蛇般无尽地放出，以此来进行遣除的行动。虽然ཟོར་ཀོང་（zor kong，一种法器）等各自是观修的对象，但在驱逐时，也要与即将讲解的观修目标相一致，修法时也要知道如何无量地进入各种忿怒禅定的状态。在降临加持时，要焚香，摇动。上师和金刚阿阇黎要摇动绸缎的幡。在加持甘露时，念诵咒语，金刚阿阇黎要缓慢地右旋搅拌并扬起。在血供时，只是左旋搅拌，没有扬起的规矩。在加持朵玛时，要将甘露洒在各个朵玛上。同样，所有的供品加持都要这样做。在外供时，点燃外面的酥油灯；在尸林内供时，点燃里面的酥油灯。在药供时，撒出药的精华，并获得成就。在血供时，将血的精华洒在朵玛上。ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། （藏文）Om. ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས།（藏文罗马拟音）Om. Nyon mong dug nga'i dud rtsi chen po sogs.（汉语字面意思）嗡，五毒烦恼大甘露等。在秘密加持时，习惯上是将甘露洒在供养的朵玛上。
这样念诵到中间时，按照共同的观修方式，将二利成就的后续集中观想，然后将ཨཱ་ཀྲོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意咒，ཨེ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等念诵一百遍或根据情况调整，然后进行千句的供赞。然后，观想自身和面前坛城中的所有本尊，从身体的各个部分发出如铁雹般的利齿和剃刀般锋利的各种兵器，将所有的损害者都切割成碎片，并念诵ཨེ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百遍左右。又观想所有本尊的身体发出如金刚火焰和熔化的铁水般的火花，将所有的损害者都烧成灰烬，如果愿意，也可以结合其他的遣除观想，念诵ཨེ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百遍左右。如果时间允许，咒语越多越好，所以要根据情况调整。最后，在念诵遣除咒语的结尾时，拍手三次。然后，将药物和血洒在朵玛上，伴随着音乐进行祈请赞颂。ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས། （藏文）Aye. ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས།（藏文罗马拟音）Aye. Phung po 'byung ba rnam dag sogs.（汉语字面意思）唉！五蕴清净等。念诵之后，念诵元音、辅音和缘起咒，并按照仪轨进行供赞，或者用《供赞光明灯》代替供赞，这是嘉瓦派的惯例。这也是供赞。

【English Translation】
Although the manifested realizations taught in various lineages differ slightly, rather than being attached to mere words, it is better to transform the form of samadhi as desired. Moreover, even if it is not in the words, the rain of weapons should descend from the offerings in front, and the emanations of the deity of the offering should be released endlessly like snakes, thereby performing the action of repulsion. Although the zor kong (a ritual implement) and others are each objects of meditation, when dispelling, it should be consistent with the meditation target that will be explained, and during practice, one should know how to enter into various wrathful samadhi states immeasurably. When bestowing blessings, incense should be burned and waved. The lama and vajra acharya should wave the silk banner. When blessing nectar, recite mantras, and the vajra acharya should slowly stir and raise it clockwise. During the blood offering, only stir it counterclockwise, there is no tradition of raising it. When blessing the torma, sprinkle nectar on each torma. Similarly, all offering blessings should be done in this way. During the outer offering, light the outer butter lamp; during the charnel ground inner offering, light the inner butter lamp. During the medicine offering, scatter the essence of the medicine and obtain accomplishments. During the blood offering, sprinkle the essence of the blood on the torma. ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om. Nyon mong dug nga'i dud rtsi chen po sogs. (Om. Great nectar of the five poisons of affliction, etc.) During secret blessings, it is customary to sprinkle nectar on the offering torma.
Having recited in this way to the middle, according to the common visualization method, focus on the subsequent concentration of achieving the two benefits, and then recite ཨཱ་ཀྲོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Body, Speech, Mind Mantra, ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) a hundred times each or adjust according to the situation, and then perform a thousand verses of praise. Then, visualize that all the deities in oneself and the mandala in front emanate from all parts of their bodies various weapons with the nature of hailstorm-like sharp teeth and razor-like edges, cutting all harm-doers into pieces, and recite ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) about a hundred times. Also, visualize that the bodies of all the deities emit sparks like vajra flames and molten iron, burning all harm-doers to ashes, and if desired, combine it with other repulsion visualizations, and recite ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) about a hundred times. If time permits, the more mantras the better, so adjust according to the situation. Finally, at the end of reciting the repulsion mantra, clap three times. Then, sprinkle medicine and blood on the torma, and with music, perform the supplication and praise. ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Aye. Phung po 'byung ba rnam dag sogs. (Alas! The aggregates are pure, etc.) After reciting, recite vowels, consonants, and the dependent origination mantra, and perform the offering and praise according to the ritual, or replace the offering and praise with 'The Clear Lamp of Offering and Praise,' which is the custom of the Gelug school. This is also an offering and praise.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿགིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་གྱེར། དེ་ཡང་དུས་རྒྱུན་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་རྒྱན་ལྷ་ཡན་བསྐུལ་བས་ཆོག །གཏོར་བཟློག་གི་སྐབས་སུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འདོན། ཐལ་བ་བཞིན་
25-10-27a
དུ་རབ་ཏུ་རློག །ཅེས་པའི་ཚིག་རྐང་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ། བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་བཏགས། དེ་བཞིན་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དང་བྱས་པ་བཤིག་པ་སོགས་ཀུན་ལ་སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུགས་སྤྲུལ་གྱི་ཡུམ་དང་ཁྱུང་བསྐུལ་མཇུག བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོས་གང་ཡིན་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ། ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་མྱོང་གི་རྭ་ཡིན་ན་ངར་འདོན་མི་དགོས། དེ་མིན་ན་ངར་འདོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཟན་གཙང་མར་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལྕགས་སླང་ནང་དུ་བཤམ། རཀྟ་བྲན་ཨེ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་བྲུབ་ཁུང་དང་གཟུགས་བརྙན་དགྲ་བགེགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། དགུག་གཞུག་བྱ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྭ་ཟོར་དེ་དག་གི་སྙིང་གར་བསྣུན་ནས་སྒྲོལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱ། མི་གསོད་མྱོང་བ་ཞིག་ལ་གཏད་ནས་དེས་རྭ་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོས་གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ། ལིང་རོ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ཏེ་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ཞིང་། ཨེ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞལ་བསྟབ་བྱའོ། །རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་དངོས་ནི། རྭ་ཟོར་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ། ཨ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུན་སྣོད་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ནམ་
25-10-27b
མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ནང་དང་རྩེར་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཤིང་། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མོན་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་མཚོན་གྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ། འདིའི་སྔགས་གཞུང་གི་ཐུན་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྲིས་པ་སྟེ་གཞན་དང་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་དག་ཅིང་ཟབ་བོ། །ཁྲག་གིས་གར་བླན་པའི་སར། ཡུངས་ཀར་ནག་དང་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་སྐམ་ཐུན་བྲབ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་གི་སྔགས་མཐར། ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཞེས་ལན་མང་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ། རྭ་ཟོར་གཤིན་རྗེ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མེ་རི་ཁྲག་མཚོ་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ

【现代汉语翻译】
《光明灯》之朵玛与血食祭品。以རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文）净化，以ཨོཾ་ཨཱཿ（藏文）加持。念诵‘唉！法界之宫殿’等。为了便于日常应用，仅需祈请护法神即可。朵玛遣返时，需完整念诵所有内容，并如灰烬般彻底扬弃。在最后一句的末尾，加上‘请行遣返与转变之事业！’。同样，对于镇压、焚烧、抛掷三法，以及摧毁已作之法等，需知晓如何分别调整措辞并应用。于忿怒莲师母（Thugs sprul gyi yum）与金翅鸟祈请文末尾，在‘金翅鸟王夺取一切身命！’之处，加持牛角橛（Rwa zor）。若牛角曾杀过人、马、狗，则无需厉声念诵。否则，作为厉声念诵的缘起，在干净的糌粑上制作人、马、狗的形象，陈列于铁锅内。用一串红线（Rakta bran e ring）刺穿孔洞与形象，观想为敌人和障碍，并放出化身，进行勾招。于三角形‘ཨེ་’（藏文，梵文天城体，E，种子字）容器内等进行诛杀，上师以牛角橛刺向彼等心间，仅作诛杀之姿态。交给曾杀过人者，以牛角橛尖端将三个形象斩成碎片。以尸肉药物残渣（Ling ro sman phud）涂抹，供养朵玛，并以‘唉！手印威慑轮’等进行祭祀。牛角橛的实际加持方法是：上师右手持牛角橛，以古古香（Gugul）熏香，念诵‘ཨ་བྷྲཱུྃ་’（藏文），观想坛城容器三角形‘ཨེ་’（藏文，梵文天城体，E，种子字）之界化为如虚空般的监狱。于其内部和尖端涂抹毒血，念诵‘ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔’（藏文），观想门巴男女降下毒箭之雨。此咒语是根据仪轨中修持金刚橛（Thun zor）的方法书写的，虽然与其他略有不同，但此法最为纯正和深奥。在以血涂抹之处，撒上黑芥子、铁粉和铜粉的干燥粉末，并在身语咒语的末尾，多次念诵‘ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།’（藏文），并吹气。牛角橛，死主业力之监狱，‘ཨེ་’（藏文，梵文天城体，E，种子字）之容器与虚空等同，于火焰山、血海、冰雹交加之中，业力死主之众，化现之使者，显有之傲慢，不可思议，以难以忍受之姿态，忿怒而威猛。
The offering of Torma and Rakta from 'The Clear Lamp'. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ (Tibetan). Recite 'E! Palace of the Dharmadhatu' etc. For ease of daily practice, it is sufficient to invoke the guardian deities. During the Torma reversal, recite everything completely and scatter it thoroughly like ashes. At the end of the last line, add 'Please perform the activity of reversing and transforming!' Similarly, for the three methods of pressing, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adjust the wording separately and apply it. At the end of the invocation of the Wrathful Guru's Consort (Thugs sprul gyi yum) and the Garuda, at the point of 'May the Garuda King liberate all life and body!', bless the horn dagger (Rwa zor). If the horn has killed a human, horse, or dog, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as a symbolic connection for fierce chanting, make images of a human, horse, and dog on clean tsampa, and arrange them in an iron pot. Pierce the holes and images with a string of Rakta bran e ring, visualizing them as enemies and obstacles, and emanate manifestations, performing the hook and draw. Within the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container, etc., perform the killing, and the master should press the horn dagger into the hearts of those and only make the gesture of killing. Entrust it to someone who has killed a person, and have them cut the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Smear with corpse medicine residue (Ling ro sman phud), offer it to the Torma, and make offerings with 'E! Mudra of Subjugation' etc. The actual blessing of the horn dagger is as follows: The master holds the horn dagger in his right hand, fumigating it with gugul incense, and saying 'ཨ་བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), visualizing the container of the mandala, the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) realm, transforming into a prison like space. Smear poison and blood on the inside and tip, and recite 'ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan) as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a shower of poisonous weapons. This mantra is written according to the method of accomplishing the Thun zor in the text, although it is slightly different from others, this one is pure and profound. Where blood is smeared, sprinkle dry powder of black mustard seeds, iron filings, and copper filings, and at the end of the body and speech mantras, repeatedly say 'ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།' (Tibetan), and blow on it. Horn dagger, prison of the Lord of Death's karma, the 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container is equal to space, in the midst of a mountain of fire, a sea of blood, and a storm of hail, the assembly of the Lord of Death's karma, emanated messengers, the pride of existence, inconceivable, in an unbearable manner, wrathful and fierce.

【English Translation】
The offering of Torma and Rakta from 'The Clear Lamp'. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ (Tibetan). Recite 'E! Palace of the Dharmadhatu' etc. For ease of daily practice, it is sufficient to invoke the guardian deities. During the Torma reversal, recite everything completely and scatter it thoroughly like ashes. At the end of the last line, add 'Please perform the activity of reversing and transforming!' Similarly, for the three methods of pressing, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adjust the wording separately and apply it. At the end of the invocation of the Wrathful Guru's Consort (Thugs sprul gyi yum) and the Garuda, at the point of 'May the Garuda King liberate all life and body!', bless the horn dagger (Rwa zor). If the horn has killed a human, horse, or dog, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as a symbolic connection for fierce chanting, make images of a human, horse, and dog on clean tsampa, and arrange them in an iron pot. Pierce the holes and images with a string of Rakta bran e ring, visualizing them as enemies and obstacles, and emanate manifestations, performing the hook and draw. Within the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container, etc., perform the killing, and the master should press the horn dagger into the hearts of those and only make the gesture of killing. Entrust it to someone who has killed a person, and have them cut the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Smear with corpse medicine residue (Ling ro sman phud), offer it to the Torma, and make offerings with 'E! Mudra of Subjugation' etc. The actual blessing of the horn dagger is as follows: The master holds the horn dagger in his right hand, fumigating it with gugul incense, and saying 'ཨ་བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), visualizing the container of the mandala, the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) realm, transforming into a prison like space. Smear poison and blood on the inside and tip, and recite 'ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan) as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a shower of poisonous weapons. This mantra is written according to the method of accomplishing the Thun zor in the text, although it is slightly different from others, this one is pure and profound. Where blood is smeared, sprinkle dry powder of black mustard seeds, iron filings, and copper filings, and at the end of the body and speech mantras, repeatedly say 'ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།' (Tibetan), and blow on it. Horn dagger, prison of the Lord of Death's karma, the 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container is equal to space, in the midst of a mountain of fire, a sea of blood, and a storm of hail, the assembly of the Lord of Death's karma, emanated messengers, the pride of existence, inconceivable, in an unbearable manner, wrathful and fierce.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསམས་ལ། ཁ་ཕུང་རེས་བཅད་ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་ལ་སྔར་གྱི་སར་བཀོད། བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་བཤན་པ་བཞི་དང་ཡུམ་བཞི་བསྐུལ་རྗེས་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་ཟོར་གྱི་རྩར་འབུལ་ལོ། །ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདི་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་མགོར་བསྐུལ་བའམ་བཟློག་བསྐུལ་གང་རུང་དུ་
25-10-28a
བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དེར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། མ་མགོན་གཟའ་དམ་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ཕུད་རྒྱས་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་རགས་རིམ་གྱི་མཆོད་བཤགས་སོ་སོའི་གྲངས་མཉམ་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་གདའ་ཡང་། བསྡུ་ན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ། གནམ་ཕུད་དང་ལྷག་མ་བཅས་བཤམས་པས་འཐུས། མཆོད་བཤགས་ལ་སྨན་ཕུད་བྲན་ཏེ་འབུལ། བསྒྲལ་བལ་སྨན་མ་བྲན་གོང་གི་ཟན་ནམ་ཟན་གྱི་ལིང་ག་དང་ཤ་དུམ་ཙམ་བཞག་ལ་བསྒྲལ་ལས་མགོར་རཀྟ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་རེག་ཚུལ་བཅས་རཀྟའི་ལྷ་མོ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་ཞིང་། དམིགས་བྱ་གསལ་ལ་དགུག་པ་སོགས་བསྒྲལ་ལས་བྱ། ཞལ་བསྟབ་དུས་སྨན་དང་རཀྟས་བྲན་པའི་ལིང་རོ་ཆེ་གསུམ་བྱས་པ། ཆ་གཅིག་དབུས་ཀྱི་བཟློག་གཏོར་དང་སྒྲུབ་གཏོར་རྩར་འབུལ། ཆ་གཅིག་ལྷག་མར་བཏབ། ཆ་གཅིག་ཆང་ཕུད་དུ་བཏབ་སྟེ་བཟློག་བྱང་གི་སྐབས་སྐབས་སུ་འབུལ་ལོ། །འདིར་གཞུང་གི་བསྒྲལ་བ་བསྡུས་པ་དང་། སྨད་ལས་ཀྱི་རྒྱས་པ་གཉིས་ཀ་བྱེད་པའང་ཡོད་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་
25-10-28b
དོན་གཅིག་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པའི་རྗེས་སུ་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་ཕུང་པོ་གཏུབ་པའི་བར་བསྒྲལ་ལས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ཞལ་བསྟབ་བྱ། དེའི་མཇུག་ཏུ་བྃ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་བཾ་བསྐང་གཏོང་། དེ་རྗེས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་འདོན་ཅིང་མཇུག་ཏུ་གནམ་ཕུད་མཆོད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ལྷག་ཆོག་བྱ། ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན་ན་ཕྱིར་མི་དོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་ཏེ་བཞག་གོ། ཡང་ན་ལྷག་ཆོག་འདི་ཐུན་གཏོར་གྱི་རྗེས་གསོལ་ཁ་མཆོད་པའི་བར་དེར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་གི་མགོར། བདག་དང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟོར་བདག་དྲེགས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པ

【现代汉语翻译】
观想通过此（方式），能将怨敌魔障摧为粉末。用五色丝线捆绑卡彭（kha phung，一种祭祀用的食物），并将其放置在原来的位置。念诵‘བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །’（吽！黑命主的意化身！）等语，祈请四屠夫和四母神，然后将朵玛（gtor ma，一种祭品）和小血供奉献于佐（zor，一种武器）旁。或者，也可以在诛法仪轨开始时祈请或回遮祈请此《光明祈供文》，如前所述般加持拉佐（rwa zor，角佐）。
如此这般，在完成念诵、祈供和赞颂之后，根据需要，差遣玛哈嘎拉（ma mgon，大黑天）、拉呼拉（gza' dam，罗睺罗）、大威力四部众等噶举（bka'，语教）和伏藏（gter，岩藏）的护法神执行事业。然后进行会供。会供时，通常的做法是供奉丰盛的会供品，数量与上师、本尊、命主、护法等粗细供养和忏悔的数量相等。如果简化，则供奉供养、忏悔、诛法三类，以及天供（gnam phud）和残食（lhag ma）即可。供养和忏悔时，洒上妙药。诛法时，在洒上妙药之前，留下少许食物或食子的灵嘎（ling ga，替身）和肉块，在诛法仪轨开始时洒上血。上师以金刚杵触碰心间，观想将血供天女融入自身心间，清晰观想目标，进行勾招等诛法仪轨。在进行面相指示（zhal bstab）时，制作三个用妙药和血涂抹的大灵尸（ling ro，灵的尸体），一份供奉于中央的回遮朵玛和成就朵玛旁，一份施予残食，一份作为酒供，在回遮时依次供奉。此处既可进行仪轨中简略的诛法，也可进行下部事业中详细的诛法，这样做也没有冲突。然而，因为意义相同，所以在会供忏悔之后，应进入下部事业中诛杀怨敌魔障的次第。事先进行祈请和黄金饮供（gser skyems），以及证人等准备工作，从生起艾康（e khang）开始，到砍断尸体为止，详细进行诛法仪轨，然后进行面相指示。最后，在‘བྃ་’（BAM，白色种子字）上洒上妙药和血，进行‘བཾ་’（BAM，白色种子字）的酬补和遣送。之后，念诵三根本总供，最后供奉天供，享用会供品，收集残食并进行残食施供。如果将残食囚禁，则不要丢弃，而是堆放在坛城的东北方向的容器中。或者，也可以在朵玛供养之后，到供奉茶点之间进行残食施供。然后，在回遮仪轨开始时，观想自身和面前的佐器（zor rdzas，佐的材料）都从猛烈的坛城中化现为佐主（zor bdag，佐的主尊），傲慢者，包含智慧、事业和世间的一切，无一遗漏，全部以愤怒、激动和威慑之势降临于怨敌魔障和邪祟之上。
念诵བྃ་（藏文：བྃ་，梵文天城体：बँ，梵文罗马拟音：bam，汉语字面意思：白色种子字）
念诵བཾ་（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：白色种子字）

【English Translation】
Contemplate that through this (method), enemies and obstacles can be crushed into powder. Bind the kha phung (a type of sacrificial food) with five-colored threads and place it back in its original position. Recite 'བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །' (Bhyoh! Emanation of the heart of the Black Lord of Life!) and other words, invoking the Four Butchers and Four Mother Goddesses, and then offer the torma (gtor ma, a type of offering cake) and small blood offerings next to the zor (zor, a type of weapon). Alternatively, you can invoke or reverse invoke this 'Clear Light Prayer' at the beginning of the subjugation ritual, and bless the ra zor (rwa zor, horn zor) as described earlier.
In this way, after completing the recitation, offering, and praise, dispatch the Dharma protectors of the Kagyu (bka', oral transmission) and Terma (gter, treasure) traditions, such as Mahakala (ma mgon, Great Black One), Rahula (gza' dam, Rahula), and the Four Great Powerful Hosts, according to their respective needs. Then perform the tsok (tshogs, feast). During the tsok, the usual practice is to offer abundant tsok offerings, with the number of offerings and confessions equal to the number of offerings to the guru, yidam, life-lord, and Dharma protectors, both coarse and subtle. If simplified, it is sufficient to offer the three categories of offering, confession, and subjugation, as well as the sky offering (gnam phud) and leftovers (lhag ma). When offering and confessing, sprinkle medicinal substances. When subjugating, before sprinkling medicinal substances, leave a small amount of food or the linga (ling ga, effigy) and pieces of meat, and sprinkle blood at the beginning of the subjugation ritual. The master touches the heart with the vajra, visualizing the blood-offering goddess merging into his own heart, clearly visualizing the target, and performing the subjugation ritual such as summoning. When performing the face-pointing (zhal bstab), make three large ling ro (ling ro, corpse of the spirit) smeared with medicinal substances and blood, one part offered next to the reversing torma and accomplishment torma in the center, one part given to the leftovers, and one part offered as a wine offering, offered sequentially during the reversal. Here, one can perform both the abbreviated subjugation of the ritual text and the detailed subjugation of the lower activities, and there is no conflict in doing so. However, because the meanings are the same, after the tsok confession, one should enter the stage of subjugating enemies and obstacles in the lower activities. Perform the invocation and golden drink offering (gser skyems), as well as the witness and other preparations in advance, and from the arising of Ekang (e khang) to the cutting of the corpse, perform the detailed subjugation ritual, and then perform the face-pointing. Finally, sprinkle medicine and blood on 'བྃ་' (BAM, white seed syllable), and perform the compensation and dispatch of 'བཾ་' (BAM, white seed syllable). After that, recite the Three Roots General Offering, and finally offer the sky offering, enjoy the tsok offerings, collect the leftovers and perform the leftover offering. If the leftovers are imprisoned, do not discard them, but pile them in a container in the northeast direction of the mandala. Alternatively, the leftover offering can be performed after the torma offering, between the offering of refreshments.
Then, at the beginning of the reversal ritual, visualize that oneself and the zor materials in front are all transformed from the fierce mandala into the Zor Lord, the arrogant one, including wisdom, activities, and all that is worldly, without omission, all descending upon the enemies, obstacles, and evil spirits with wrath, agitation, and intimidation.
Recite བྃ་ (Tibetan: བྃ་, Sanskrit Devanagari: बँ, Sanskrit Romanization: bam, Literal meaning: white seed syllable)
Recite བཾ་ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: white seed syllable)

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལས་ཁྲོ་ཆུ་དུག་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་ནད་མཚོན་སོགས་གདུག་པའི་ཐོག་ཆར་དྲག་ཏུ་འབེབ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་
25-10-29a
ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་སྲུང་འཁོར་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་ནག་ཐུལ་གྱིས་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་ངར་བསྐྱེད་ལ་ཐུན་རྔ་བརྡུང་བ་དང་བཅས་པར། སྐུ་སྔགས་ལ་སརྦ་ཙིཏྟ་སོགས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་གམ་ཇི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་གསུང་སྔགས་ཧ་ལ་སོགས་བཏགས་པ་དང་། ཐུགས་སྔགས་གཟིར་སྦྱང་བཏགས་པ། ཨེ་རིང་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་རུང་ངམ་བཟློག་སྦྱང་བཏགས་པ། སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འཆར་ཀའི་སྔགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོ་ལྔ་པ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་བདུན་པ་ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཅས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་རེའམ་ལོང་ཡོད་ན་ཇི་རིགས་བཟླས་ལ་སོ་སོའི་རྫོགས་མཐར་ཐལ་མོ་རེ་བརྡབ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཚན་པ་བདུན་པོ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟླས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ་པས་བཟླ་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །སྔགས་ཀུན་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་སོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་
25-10-29b
དང་བཅས་པའི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལྟས་ངན་བར་ཆོད་མི་མཐུན་པའི་འཚེ་བ་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས། །ཧཱུྃ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སོགས་བཟློག་གཞུང་གྱེར། དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རུས་ཞལ་དུ་བསྟབ། ཅེས་པ་རྣམས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་བཅས་པ་རེ་དང་ལིང་རོ་ཆང་ཕུད་བཅས་བཟློག་གཏོར་ལ་བྲན་ནོ། །བཟློག་གཞུང་ཚར་གཅིག་གམ། །ཉི་མས་ལོང་ཁོམ་ཡོད་ན་བསྐྱར་ཀྱང་ལེགས། མཐར་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་དགུག་གཞུག་བྱིན་རླབས་བྱ། སྨན་ཕུད་བྲན་ནས་ཨཱ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ

【现代汉语翻译】
从愤怒的聚集地，毒液武器的乌云，伴随着咒语的雷鸣般的千龙咆哮，以及疾病武器等恶毒的冰雹，猛烈地降落在十方。愿所有与我们师徒、施主、守护者及其眷属相违背的障碍和不和谐，特别是敌人和邪灵的邪恶思想和行为，像被狂风驱赶的尘埃一样被聚集起来，降临在那些有害者身上，使守护轮及其所有部分被彻底摧毁，不留痕迹。’
念诵此语，并保持专注，充满力量，伴随着法器的敲击声。将‘萨瓦  चित्त (藏文，梵文天城体，sarva citta，一切心)’等加在身咒上，念诵二十一次或适量，然后拍手。同样，将‘哈拉’等加在语咒上，将‘折磨净化’加在意咒上，将六字真言或回遮净化加在‘诶让’上。分别念诵二十一次等，然后拍手。同样，还有其他回遮咒语，如‘十五城’咒、‘金刚宝’七咒，以及带有回遮火焰剃刀的咒语。分别念诵二十一次或在时间允许的情况下适量念诵，并在每次念诵结束时拍手。按照先念诵前面的咒语，然后依次念诵后面的咒语的顺序进行这七个咒语的念诵。’
念诵完所有咒语后，念诵：‘那摩！ 瑞金（持明）根本传承...’等，特别是寂静文殊阎魔法王手印镇压本尊众，以及所有受命护法海会的真实力量，愿我们师徒、施主、守护者及其眷属的所有前世恶业和当下违缘，以及所有障碍和不和谐，特别是来自他人和非人的恶意、粗暴行为、诅咒、邪灵、恶咒、折磨、不幸、凶兆、障碍和不和谐的伤害，全部回遮并转移到敌人和邪灵自身身上！ 玛拉雅 咒语回遮！’
念诵三遍，师徒一起拍手三遍。然后，念诵：‘吽！ 从法界自生...’等回遮文。在念诵‘将违誓者的血肉投入口中’时，将小朵玛和肉块，以及灵牌和酒糟洒在回遮朵玛上。回遮文念诵一遍，或在时间允许的情况下重复念诵。最后，将血洒在食子朵玛上，进行勾招、融入和加持。洒上药酒，并将‘阿卓’加在共同祈请文和朵玛咒语上。

【English Translation】
From the assembly of wrath, clouds of poison weapons, accompanied by the roaring of a thousand dragons of mantra, and a fierce downpour of diseases, weapons, and other malevolent hailstones, spread in the ten directions. May all obstacles and disharmony that contradict us, the master and disciples, patrons, protectors, and their retinues, and especially the evil thoughts and actions of enemies and obstructing spirits, be gathered like dust driven by a storm and descend upon those harmful ones, causing the protective circle and all its parts to be utterly destroyed, leaving no trace.’
Saying this, and maintaining unwavering focus, filled with power, accompanied by the striking of the ritual drum. Add ‘Sarva Citta (藏文，梵文天城体，sarva citta，all minds)’ etc. to the body mantra, reciting twenty-one times or as appropriate, then clap the hands. Similarly, add ‘Hala’ etc. to the speech mantra, add ‘Torment Purification’ to the mind mantra, and add the six-syllable mantra or Reversal Purification to ‘E Ring’. Recite twenty-one times each, etc., then clap the hands. Similarly, there are other reversal mantras, such as the ‘Fifteen Cities’ mantra, the ‘Vajra Jewel’ seven mantra, and the mantra with the Reversal Flame Razor. Recite each twenty-one times or as much as time allows, and clap the hands at the end of each recitation. The practice is to recite these seven mantra groups by reciting the earlier ones first, then gradually reciting the later ones.’
After reciting all the mantras, recite: ‘Namo! Rigdzin (Vidhyadhara) Root Lineage...’ etc., and especially through the power of the great truth of the assembly of peaceful Manjushri Yamantaka Hand Seal Subjugation deities, and all the oath-bound protectors and ocean of attendants, may all past negative karma and present unfavorable conditions of us, the master and disciples, patrons, protectors, and their retinues, and all obstacles and disharmony, especially the malice, harsh actions, curses, evil spirits, black magic, torments, misfortunes, bad omens, obstacles, and harm of others and non-humans, be completely reversed and transferred onto the enemies and obstructing spirits themselves! Maraya Mantra Reversal!’
Recite three times, and the master and disciples clap their hands three times together. Then, recite: ‘Hum! Self-arisen from the Dharmadhatu...’ etc., the reversal text. While reciting ‘Place the flesh and bones of the oath-breakers into the mouth’, sprinkle small tormas and pieces of meat, as well as linga corpses and dregs of alcohol, onto the reversal torma. Recite the reversal text once, or repeat it if time allows. Finally, sprinkle blood on the offering torma, and perform the summoning, merging, and blessing. Sprinkle medicinal alcohol, and add ‘Ah Tro’ to the common supplication and torma mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འབུལ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་དུ་འཕང་། སྔགས་འབུལ་རྗེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཆོག་ཇི་རིགས་སྦྱར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གསོལ་ཁ་མཆོད། ཆད་ཐོའི་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་འབུལ། བརྟན་གཏོར་ལ་སྨན་བྲན་ནམ་མཁའ་མཐོངས་རབ་བཏེགས་ལ་ཕུལ། ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་སྣོད་སྦུབ་སྟེ་བྲོ་བརྡུང་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་
25-10-30a
ལྡང་བཀྲ་ཤིས་བར་དུ་བྱའོ། །ཐུན་ཟོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་རབ་རྭ་ཟོར་འཕག་པ་དང་། ཟོར་ཐུན་རྣམས་ལས་སྒྲ་འོད་དུ་ངས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། ཐ་མའང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ་བཟློག་བསད་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ཇི་རིགས་འབྱུང་ངོ་། །གོང་བཤད་ལྟར་ཞག་གྲངས་དུ་སྒྲུབ་ཀྱང་སང་ཟོར་འཕེན་པའི་དོ་ནུབ་སྒོ་དབྱེ་བྱ་ན། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཟོར་གྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡས་གཡོན་གྲལ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུག་པར་བསྒྲིགས། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་བཞིན་མཆོད་གཡོག་གིས་ཕྱོགས་གཏོར་བཞི་ནས་བརྩམ་ཞིང་བླང་སྟེ་གཡས་གྲལ་གྱི་མཐལ་ལོགས་ནས་རིམ་བཞིན་ལག་འགྲིམ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཕེན་པའི་སྟངས་ཀ་གར་པད་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ཟོར་རྫས་ལ་ཕུས་འདེབས། དེ་བཞིན་ཟོར་ཀོང་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་ཟོར་འུར་ཐོག་བཅས་དང་། མདའ་གཞུ། རྭ་ཟོར། བྱིན་རླབས་རྫས་ཁྲག་ཡུངས་བཟློག་པའི་གཏོར་ཆེན་གྱིས་མཐའ་བརྟེན་པ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ལ་སླར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒྲིག འདི་ཡན་ཟོར་ཀོང་རྣམས་དལ་ལ་ཟུར་བསྟན་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ཡང་། འདི་ནས་བཟུང་ནུས་པ་ཐོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྒྲིག དགོང་མོ་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་པའམ་འཇམ་ཆས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ཐོག་གམ་
25-10-30b
སྒོར་ཟོར་ལམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཐོན་ལ། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏང་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ཀྱི་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧུབ་གང་བཏུང་། དེའི་ལྷག་མ་གཏོར་མ་དང་ལྷག་མར་བྲན། སྐབས་དེར་སྲིད་པ་ཧུའི་དཀར་གཏོར་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཙཀ་ལིའི་རྒྱབ་ཡིག་ཀློགས་ཤིང་དཀར་གཏོར་ཟོར་ལམ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཞིང་བསྡོམས་ལ་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སྲིད་པ་ཧུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། འདིར་སྲིད་ཧུའི་ཙ་ཀླི་ནི་སྲིད་ཧུ་བསྡུས་པ་དེ་དང་། གཤེད་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ། འདི་ཡི་མནན་སྲེག་གཏོར་མ་འཕེན་ཕྱོགས་དང་། །ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཕྱོགས་དེར། །ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཆེ་ན་ལྡོག་ཀྱང་སྲིད། །དེ་ལ་ཧུ་ཕྱག་རལ་གྲིའི་རྒྱ་ཅན་དགོས། །ཞེས་པ་ལྟར། གཞི་མ་དར་རམ་རས་དཀར་ལ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་ཡུ་བ་མཱུཾ་མཚན་གྱི་རྩེ་ནས་མར། ཨོཾ་དང་ཡམ་སོ་གཉིས་མའི་མཐར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བ

【现代汉语翻译】
献供：用红色的‘大朵’（藏语，一种祭祀用的三角形供品）和‘投掷器’等投掷。在献供咒语之后，可以根据情况结合献‘顿’（藏语，一种祭祀仪式）和投掷供品。然后献上‘索卡’（藏语，一种供品）。将‘欠债单’（藏语，一种记录所欠神灵债务的清单）上的朵玛供奉给‘曼’（藏语，药物）和‘拉’（藏语，酒），并撒在上面。将‘稳固朵玛’（藏语，一种用于稳固神灵的朵玛）供奉给‘曼’和‘拉’，高高举向天空。将‘欠债’和‘稳固’的朵玛容器倒扣过来，跳舞并敲击。进行赞颂、祈祷、宽恕、收集、提升和吉祥等仪式，直到结束。‘顿’和投掷仪式完成的标志是，‘拉朵’（藏语，一种羊角形状的投掷器）剧烈震动，从投掷物和‘顿’中发出声音、光芒、火花等。最终，在梦境中也会出现成功逆转和杀戮的迹象。
如前所述，即使进行多日修法，如果在投掷‘桑朵’（藏语，一种用于驱邪的投掷物）的前夜打开门，为了增强投掷物的力量，应在念诵结束时进行投掷物巡回仪式。将弟子分成左右两排，面对上师，排列成圆形。在念诵‘诶仁佐炯坚’（藏语，一种咒语）的同时，供养者从四个方向开始拿起‘佐朵’（藏语，一种供品），然后从右排的末尾开始依次传递，所有人都要做出投掷的姿势，像莲花舞一样旋转，拍手。向投掷物喷气。同样，所有的投掷物容器、石制投掷器、‘乌托’（藏语，一种投掷器）、弓箭、‘拉朵’、加持物、血、芥末和逆转朵玛等，都围绕着右侧旋转，然后再次排列成圆形。以上，所有的投掷物容器都缓慢地、倾斜地放置。从现在开始，为了显示力量已经产生的状态，将它们向外倾斜放置。晚上，在完成逆转仪轨后，上师穿上法衣或便装，从修法室的屋顶或门口出来，沿着投掷物的路线走。
献上丰盛的‘色钦’（藏语，一种酒），上师以本尊的傲慢喝下一大口，然后将剩余的酒撒在朵玛和残羹上。此时，献上‘色巴户’（藏语，一种供品）的白色朵玛。上师念诵‘擦卡里’（藏语，一种符咒）的背面文字，同时将白色朵玛投向投掷物的方向，手指交叉并合拢，然后张开，竖起两个拇指，做出‘色巴户’的手印。这里的‘色户擦卡里’是‘色户’的缩写。如《刽子手续》中所说：‘此之镇压焚烧朵玛之投掷方向，特别是旋转阎罗之轮的方向，若妖魔鬼怪过于强大，也可能逆转。对此，需要带有‘户’手印的宝剑。’因此，在白色丝绸或布上，画一把燃烧的剑，剑柄从‘姆’（藏文，种子字）字开始向下，在‘嗡’和‘扬’两个字母的末尾加上‘吽’和‘啪’。

【English Translation】
Offering: Throw with red 'Dorma' (Tibetan, a triangular offering for rituals) and 'Throwing implement' etc. After offering the mantra, it is okay to combine offering 'Tun' (Tibetan, a kind of sacrificial ritual) and throwing offerings as appropriate. Then offer 'Solkha' (Tibetan, a kind of offering). Offer the Dorma on the 'Debt List' (Tibetan, a list recording debts owed to deities) to 'Men' (Tibetan, medicine) and 'Rak' (Tibetan, alcohol), and sprinkle it. Offer the 'Stable Dorma' (Tibetan, a Dorma used to stabilize deities) to 'Men' and 'Rak', raising it high to the sky. Invert the 'Debt' and 'Stable' Dorma containers, dance and tap. Perform praises, prayers, forgiveness, collection, elevation, and auspicious ceremonies until the end. The signs of the completion of the 'Tun' and throwing ceremony are that the 'Radzo' (Tibetan, a horn-shaped throwing implement) vibrates violently, and sounds, light, and sparks emanate from the throwing objects and 'Tun'. Finally, signs of successful reversal and killing will appear in dreams.
As mentioned above, even if practicing for several days, if the door is opened on the eve of throwing 'Sangzo' (Tibetan, a throwing object used for exorcism), in order to enhance the power of the throwing object, a throwing object circuit ceremony should be performed at the end of the recitation. Divide the disciples into two rows, left and right, facing the master, arranged in a circle. While reciting 'Erizokyengyen' (Tibetan, a mantra), the offering person starts picking up 'Zodo' (Tibetan, an offering) from the four directions, and then passes it sequentially from the end of the right row, everyone should make a throwing gesture, rotating like a lotus dance, clapping hands. Blow air on the throwing object. Similarly, all throwing object containers, stone throwing objects, 'Uto' (Tibetan, a throwing object), bows and arrows, 'Radzo', blessed objects, blood, mustard, and reversal Dorma, etc., are rotated around the right side, and then arranged in a circle again. Above, all the throwing object containers are placed slowly and obliquely. From now on, in order to show the state of power being generated, arrange them to be tilted outwards. In the evening, after completing the reversal ritual, the master puts on his robes or casual clothes and comes out from the roof or door of the practice room, following the route of the throwing object.
Offer a rich 'Serkyem' (Tibetan, a kind of wine), the master drinks a large mouthful with the pride of the deity, and then sprinkles the remaining wine on the Dorma and leftovers. At this time, offer the white Dorma of 'Sebahu' (Tibetan, a kind of offering). The master recites the back text of 'Tsakali' (Tibetan, a kind of amulet), while throwing the white Dorma in the direction of the throwing object, crossing and closing the fingers, then opening them, raising the two thumbs, making the hand gesture of 'Sebahu'. Here, 'Sehu Tsakali' is an abbreviation of 'Sehu'. As stated in the 'Executioner's Tantra': 'The direction of throwing this suppression and burning Dorma, especially the direction of rotating the Wheel of Yama, if the demons and ghosts are too powerful, may also be reversed. For this, a sword with the 'Hu' hand gesture is needed.' Therefore, on white silk or cloth, draw a burning sword, the hilt starting from the letter 'Mum' (Tibetan, seed syllable) downwards, adding 'Hum' and 'Phat' at the end of the two letters 'Om' and 'Yam'.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བརྩེགས་མར་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ཕྱོགས་དེར་ཕྱར། དེའི་རྒྱབ་ཡིག་ནི་ལྷ་འདྲེ་གང་དང་གང་རྒྱུ་བ་ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕུར་པའི་དབལ་མཚོན་མི་བསྟན། ཡུངས་ཀར་གྱི་རྦབ་ཆེན་མི་བསྒྲིལ། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་ཕོ་ཉ་མི་འགྱེད། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གང་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་མི་
25-10-31a
བྱེད་པས། མ་འཇིགས་ཤིག མ་སྐྲགས་ཤིག རང་གནས་སུ་འདུ་གཅིག རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་རོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་བཏང་། དེ་རྗེས་གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དུས་ཕྱོགས་གཏོར་དམར་གཏོར་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་བཞི་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཕེན་ཞིང་ཕུད་གཏོར། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་འདོན་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། དེ་རྗེས་ཚིག་ཐ་མར་རོལ་མོ་དྲག་བརྡུང་དུས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་གསུམ་རེ་རེ་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། རྭ་ཟོར་གདེངས་པའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ལ་བཞག བཟློག་གཏོར་ཟུར་བ་དེ་ཐོགས་ལ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཐལ་མོ་བརྡབ། གཏོར་སྣོད་བཤལ་ཆུར་ནས་འབྲུ་བཏབ་ལ་བརྟན་གཏོར་རྩར་བླུགས་ཤིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་། མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། ལས་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཟོར་དངོས་འཕེན་ཉིན། ཚོགས་ཀྱི་མགོ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྒྲལ་ལས་བྱ་བའམ། གང་ལྟར་ཡང་བཟློག་གཞུང་བར་གོང་བཤད་ལྟར་བཏང་། འདི་ཉིན་བམ་སྐོང་མི་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །ད་ནི་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབས། ཞེས་པའི་དུས་ཟོར་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟོར་ལམ་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒུལ། དཀར་
25-10-31b
ལམ་འཐེན། དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། ཞེས་པའི་དུས་སུ་མཆོད་བཤགས་བསྐང་བཟློག་གི་གཏོར་མ་བཞི་ཟོར་ཆེན་རྩར་འབུལ། ཟོར་རྫས་གཞན་ཀྱང་ཟོར་ལམ་དུ་ཅུང་སྤགས། བྱད་མ་འབུམ་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་ཟོར་ཆེན་སོགས་བཏེག་ལ་དྲག་བརྡུང་གི་མཐར་སེར་སྦྲེང་གི་རྗེས་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་ཆས་དང་སྒྲིབ་ཤིང་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱི་རྫས་འཆང་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྭ་ཟོར་ཐོགས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས། ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་ལམ་འགྲོས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཇུག ཟོར་ཆེན་གྱི་ཤུལ་དུ་བམ་བཀོད། སྒོ་ཕྱོགས་གང་བདེའམ། སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་གྲགས་པ་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ཙམ་འདས་པའི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་ཟོར་རྣམས་གདན་ལ་བཞག གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏབ། སྲིད་ཧུའི་དཀར་གཏོར་ཁར་སང་ལྟར་དང་། ལྷག་མ་འདོན་ཡང་དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་དེར་མི་མཆོད་པར་ཟོར་གྱི་སྣ་ལ་ཁྱེར་ཞིང་གང་དུ་འཕེན་པའི་གདོང་ལ་བཏང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྷན་ཕུར་ཐོགས་ལ་ཟོར་འཆམ

【现代汉语翻译】
将每一粒青稞都用黄金写成文字，然后朝那个方向悬挂。背面的文字是：‘所有游荡的神灵和恶魔，以及地方神灵、土地所有者、龙族和恶灵，都听着！我不会向你们展示金刚橛的威力，不会滚动芥子油的巨浪，不会派遣凶猛的使者。我不会对你们做任何凶猛的报复行为。不要害怕，不要惊慌，回到你们自己的位置。请作为瑜伽士我的伟大守护者、保护者和助手！’然后布施残食。之后，按照‘指示朵玛之路’等仪轨，将朵玛、红朵玛和带有指环的朵玛分别投向四个方向，并献上精华朵玛。念诵供奉上方的神灵等，并供奉黄金饮料。然后，在最后一句时，猛烈敲击乐器，念诵凶猛的咒语，将木朵玛、石头朵玛和箭朵玛分别投向朵玛之路。做出展示牛角朵玛的姿势并放下。拿起遣除朵玛，念诵‘bhya bhya，怨恨的敌人’等，最后猛烈敲击，投向朵玛之路。拍手。将朵玛容器中的洗涤水撒上青稞，倒在稳固朵玛的根部，并赞颂稳固母神。进行结界，然后返回室内，按照仪轨进行后续仪式。在实际投掷朵玛的日子里，从荟供开始，上师穿上法衣，在坛城前进行降伏仪式。无论如何，按照上述仪轨进行遣除。只有今天不需要赎罪，这是一个区别。现在，当‘遣除的时刻到来’时，将大朵玛的脸转向朵玛之路并摇动。当念诵‘拉起白线，献上红色朵玛的供品’时，将供养、忏悔和赎罪的四个朵玛献给大朵玛的根部。也将其他朵玛物品稍微堆放在朵玛之路上。在念诵‘遣除十万邪魔的凶兆’之后，举起大朵玛等，在猛烈敲击之后，紧接着念诵冰雹咒，上师手持凶猛的法器、遮障物和护身符等物品，手持牛角朵玛，念诵咒语并清晰观想生起次第，以行者的姿态进入外面的朵玛之路。在大朵玛的位置设置赎罪物。在方便的门口方向，或者在被称为罗刹女进食之路的地方，在经过大约七十步的朵玛支架上放置朵玛。献上丰盛的黄金饮料。像昨天一样献上寂静的白朵玛，布施残食，但不要在那里供奉白朵玛和残食，而是拿着朵玛的尖端，朝向要投掷的方向。然后，上师手持金刚橛，跳起朵玛舞。
Write each barley grain with gold in layers and hang it in that direction. The text on the back is: 'All the wandering gods and demons, as well as local deities, land owners, nagas, and evil spirits, listen! I will not show you the power of the phurba (金剛橛，vajrakīla，वज्रकील，vajra stake), I will not roll the great waves of mustard oil, I will not send fierce messengers. I will not do any fierce retaliatory actions to you. Do not be afraid, do not panic, return to your own positions. Please be the great protectors, protectors, and helpers of me, the yogi!' Then offer the leftovers. After that, according to the ritual of 'Indicating the Path of Torma', throw the torma, red torma, and torma with a ring on it in four directions respectively, and offer the essence torma. Recite the offering to the gods above, etc., and offer golden drinks. Then, at the last sentence, strike the instruments fiercely, recite fierce mantras, and throw the wooden zor, stone zor, and arrow zor respectively onto the zor path. Make a gesture of showing the horn zor and put it down. Pick up the reversing torma and recite 'bhya bhya, hateful enemy', etc., and finally strike fiercely and throw it onto the zor path. Clap your hands. Sprinkle the washing water from the torma container with barley, pour it at the root of the stable torma, and praise the stable mother goddess. Perform the boundary cutting and return inside, and perform the subsequent rituals according to the text. On the day of actually throwing the zor, starting from the tsok (薈供，gaṇacakra，गणचक्र，gathering circle), the master puts on the robes and performs the subjugation ritual in front of the mandala. In any case, perform the reversal according to the above-mentioned ritual. The only difference is that there is no need for atonement today. Now, when 'the time of reversal has come', turn the face of the great zor towards the zor path and shake it. When reciting 'Pull the white line, offer the offering of the red torma', offer the four tormas of offering, confession, and atonement to the root of the great zor. Also pile some other zor items slightly on the zor path. After reciting 'Reverse the bad omens of a hundred thousand demons', lift the great zor, etc., and after the fierce striking, immediately after reciting the hail mantra, the master holds fierce instruments, obscurations, and protective items, etc., holds the horn zor, recites the mantra, and clearly visualizes the generation stage, entering the outer zor path in the form of a practitioner. Set up the atonement offering in the place of the great zor. In the convenient door direction, or in the place called the Rakshasa's eating path, place the zors on the torma stand after passing about seventy steps. Offer abundant golden drinks. Offer the peaceful white torma as yesterday, and offer the leftovers, but do not offer the white torma and leftovers there, but hold the tip of the zor and face the direction to be thrown. Then, the master holds the vajra stake and dances the zor dance.

【English Translation】
Write each barley grain with gold in layers and hang it in that direction. The text on the back is: 'All the wandering gods and demons, as well as local deities, land owners, nagas, and evil spirits, listen! I will not show you the power of the phurba, I will not roll the great waves of mustard oil, I will not send fierce messengers. I will not do any fierce retaliatory actions to you. Do not be afraid, do not panic, return to your own positions. Please be the great protectors, protectors, and helpers of me, the yogi!' Then offer the leftovers. After that, according to the ritual of 'Indicating the Path of Torma', throw the torma, red torma, and torma with a ring on it in four directions respectively, and offer the essence torma. Recite the offering to the gods above, etc., and offer golden drinks. Then, at the last sentence, strike the instruments fiercely, recite fierce mantras, and throw the wooden zor, stone zor, and arrow zor respectively onto the zor path. Make a gesture of showing the horn zor and put it down. Pick up the reversing torma and recite 'bhya bhya, hateful enemy', etc., and finally strike fiercely and throw it onto the zor path. Clap your hands. Sprinkle the washing water from the torma container with barley, pour it at the root of the stable torma, and praise the stable mother goddess. Perform the boundary cutting and return inside, and perform the subsequent rituals according to the text. On the day of actually throwing the zor, starting from the tsok, the master puts on the robes and performs the subjugation ritual in front of the mandala. In any case, perform the reversal according to the above-mentioned ritual. The only difference is that there is no need for atonement today. Now, when 'the time of reversal has come', turn the face of the great zor towards the zor path and shake it. When reciting 'Pull the white line, offer the offering of the red torma', offer the four tormas of offering, confession, and atonement to the root of the great zor. Also pile some other zor items slightly on the zor path. After reciting 'Reverse the bad omens of a hundred thousand demons', lift the great zor, etc., and after the fierce striking, immediately after reciting the hail mantra, the master holds fierce instruments, obscurations, and protective items, etc., holds the horn zor, recites the mantra, and clearly visualizes the generation stage, entering the outer zor path in the form of a practitioner. Set up the atonement offering in the place of the great zor. In the convenient door direction, or in the place called the Rakshasa's eating path, place the zors on the torma stand after passing about seventy steps. Offer abundant golden drinks. Offer the peaceful white torma as yesterday, and offer the leftovers, but do not offer the white torma and leftovers there, but hold the tip of the zor and face the direction to be thrown. Then, the master holds the vajra stake and dances the zor dance.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོགས་བྱེད་ན་དེར་བྱ། ཟོར་རྣམས་འཕེན་སྟངས་ཙམ་བྱས་ནས་ཕུས་བཏབ་ལ་བཞག ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ར་ཟོར་ཐོགས་ཏེ་སྔར་ལྟར་སེར་སྦྲེང་བཅས། གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་སོང་ལ་ལིང་ག་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་རྗེས། ཟོར་འཕེན་པའི་གཞུང་ཚིག་ཁར་སང་
25-10-32a
ལྟར་བརྗོད་ལ་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་ཞིང་སྟངས་དང་བཅས་པས་འཕང་། དེ་ཡང་རྡོ་མདའ་གཉིས་ཕྱོགས་བཞིར་གདེངས་ཙམ་རེ་བྱས་ཏེ་དངོས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཚུར་ལོག་ན་སླར་བླངས་ནས་སྐེད་ལ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་མཐིལ་ལ་གཞར་ཏེ་འཕང་བས་འགྲོ། དེ་རྗེས་རྭ་ཟོར་འཕེན། དེ་ཡང་ལན་དང་པོའི་ཚེ་ཐེབས་ན་ལེགས། ལོག་པ་དང་སྒང་ལྐུག་བྱུང་ན་སླར་བསྐྱར་ཏེ་དྲག་སྔགས་དང་སྲོག་ལེན་གྱི་གསང་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་འཕང་། དེས་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་རྐེད་པར་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་དྲངས་ལ། བསད་སྔགས་དྲག་པོ་དང་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་འཕང་བས་ཐེབས། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་དེ་ལས་བསྐྱར་སྲོལ་མེད་དེ་ཆག་ཆེ་བས་སླར་ཟོར་བསྐྱར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་རིམ་གྲོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བཟློག་འབྱམས་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ནི། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་ཕར་བསྟེན་ལ་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། དེ་འདྲ་ལ་མིག་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་གན་ཐེབས། རུ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཞིང་མིག་སྟེང་དུ་ཡོད་ན་བརྡུང་ཐབས་ནང་མའམ་གཡས་པ། དེ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མའམ་གཡོན་པ་སྟེ་དེ་བཞི་གང་ཡིན་ཀྱང་ཐེབས་པ་ཡིན་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟང་། དེ་བཞི་ལས་
25-10-32b
གོ་བཟློག་པ་ནི་ལོག་པ་བཞིའོ། །རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ས་ལ་ཟུག་ན་ལྐུག་པ་དང་རྩ་རྩེ་གཉིས་གནམ་དུ་བསྟན་ཞིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྱམས་པའོ། །སྒང་ལྐུག་གཉིས་པོའི་ཡར་རྭ་རྩེ་དགྲ་ཕྱོགས་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་ཟེར་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་འདི་ལའང་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །རྭ་ཟོར་འཕང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཟོར་ཆེན་བཏེགས་ལ་མེ་སྦར། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་འཕང་། ཕོད་ཀའི་སྣ་གཉིས་བཟུང་བའི་དུལ་མོ་སྟེ་གཡབ་མོ་དགུ་བརྡབ། ཐལ་མོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་གདབ། དམོད་པ་དང་དམིགས་རྣམ་གསལ་པོར་བྱའོ། །བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཨེ་རིང་ལ་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་དང་ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྔགས་བཟླས་ལ་སླར་ལོག་སྟེ་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཟོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁ་སྦུབས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དགུག་གཞུག་བྱ། ལག་གཡོན་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ལག་པ་བསྣོལ་ཞིང་སྡིགས

【现代汉语翻译】
如果需要做地基等工作，就在那里做。将石块等投掷物稍微摆出投掷的姿势，然后放下。然后，上师拿起角制的投掷器，像之前一样带着愤怒。走到要投掷的地方，观想目标物，进行勾召和融入。念诵投掷器的投掷词句，如前所述。
依次念诵‘ཨེ་རིང་’（藏文，无，无，增长），‘བཟློག་སྤྱང་ཅན་’（藏文，无，无，具回遮者），并带着姿势投掷石块、投掷器、箭和木制投掷器。投掷石块和箭时，稍微向四个方向示意，然后将真正的投掷器投掷出去。如果投掷器的口朝向自己，就拿回来，在腰间旋转，用脚底摩擦后投掷出去。之后，投掷角制的投掷器。第一次投掷时，如果击中目标最好。如果投掷偏离或出现哑炮，就重新投掷，并加入猛咒和夺命的秘密咒语一起投掷。如果这样还未击中，就向左在腰间旋转，从左脚下伸出，念诵猛烈的诛杀咒语：‘རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ།’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁、摧毁、摧毁，纳纳，夏克，啪达，布呦，布呦），然后投掷，就能击中目标。如果这样重复三次还未击中，就不要再重复了，因为这样会带来很大的损害，所以要重新进行投掷，并进行供养等猛烈的仪式。
角制投掷器击中、回遮、偏离的三种征兆是：如果两个角尖都朝向击中的方向，并指向眼睛上方，就是大击中。如果指向眼睛下方，就是间接击中。如果角尖朝向击中的方向，而根部朝向自己，并且在眼睛上方，就是内击打法或右击打法。如果指向眼睛下方，就是外击打法或左击打法，这四种情况都是击中，而且越靠前越好。如果这四种情况相反，就是四种偏离。如果两个角尖都插入地下，就是哑炮；如果两个角尖都朝向天空，并且竖立起来，就是偏离，也就是偏离。
如果哑炮和偏离的角尖都朝向敌方，就说是中了汉地邪魔的投掷器，但经典中说这种情况也需要重新投掷。投掷角制投掷器之后，立即举起大投掷器并点燃。念诵‘བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།’（藏文，无，无，布呦，布呦，怨恨的敌人，布呦），最后带着猛烈的击打投掷投掷器。抓住口袋的两端，进行九次寂静的摇动。拍打九次手掌。清晰地进行诅咒和观想。用洗涤的水来巩固。上师手持金刚铃，观想结界和保护轮。念诵‘ཨེ་རིང་’（藏文，无，无，增长）和遮断秘密通道的回遮咒语，以及尊胜佛母咒，然后返回，将门边的朵玛盘、投掷器皿等全部倒扣。进行勾召和遣返敌人、魔障和邪灵。左手在上，双手交叉，做出忿怒的手印。

【English Translation】
If there is a need to do groundwork or other tasks, do it there. Merely pose the throwing implements, such as stones, as if about to throw them, and then set them down. Then, the master takes hold of the horn-made throwing device, with wrath as before. Go to the place where it is to be thrown, and having focused on the target, perform the hooking and absorption. Then, recite the throwing verses for the throwing device, as mentioned earlier.
Recite ‘ཨེ་རིང་’ (Tibetan, None, None, Increase), ‘བཟློག་སྤྱང་ཅན་’ (Tibetan, None, None, Possessing the ability to avert), and throw the stones, throwing device, arrow, and wooden throwing device in sequence with the appropriate gestures. When throwing the stones and arrows, gesture slightly towards the four directions, and then throw the actual throwing device along its path. If the mouth of the throwing device faces back towards oneself, retrieve it, circle it around the waist, rub it against the sole of the foot, and then throw it. After that, throw the horn-made throwing device. If it hits the target on the first try, that is excellent. If it misses or results in a 'mute' throw, repeat the throw, combining it with fierce mantras and secret mantras for seizing life. If it still does not hit, circle it to the left around the waist, draw it under the left foot, and recite the fierce killing mantra: ‘རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ།’ (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Destroy, Destroy, Destroy, Nana, Shak, Pata, Bhayo, Bhayo), and then throw it, and it will hit. If it still does not hit after repeating this three times, do not repeat it further, as it will cause great harm. Instead, repeat the throwing, and perform fierce rituals such as offerings. 
The signs of the horn-made throwing device hitting, averting, and deviating are as follows: if both horn tips face towards the direction of the hit and point above the eyes, it is a great hit. If it points below the eyes, it is an indirect hit. If the horn tip faces the direction of the hit and the base faces oneself, and it is above the eyes, it is an inner hitting method or a right-side hit. If it points below the eyes, it is an outer hitting method or a left-side hit. Any of these four are considered a hit, and the earlier ones are better. If these four are reversed, they are the four deviations. If both horn tips are stuck in the ground, it is a 'mute' throw; if both horn tips point towards the sky and stand upright, it is called a deviation, which is a miss.
If the tips of the 'mute' and deviated horns both face towards the enemy, it is said to be a hit by a Chinese demon's throwing device, but the scriptures state that this also needs to be thrown again. Immediately after throwing the horn-made throwing device, lift up the large throwing device and light it. Recite ‘བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།’ (Tibetan, None, None, Bhayo, Bhayo, to the hateful enemy, Bhayo), and finally throw the throwing device with fierce strikes. Hold the two ends of the bag and perform nine silent shakes. Clap the palms nine times. Clearly perform the curses and visualizations. Strengthen with washing water. The master holds the vajra and bell, and visualizes the boundary and protection circle. Recite ‘ཨེ་རིང་’ (Tibetan, None, None, Increase) and the averting mantra that blocks the secret paths, as well as the Ushnishavijaya mantra, and then return, turning all the torma plates and throwing utensils upside down at the door. Perform the summoning and expulsion of enemies, obstacles, and evil spirits. Cross the hands with the left hand on top, making a wrathful mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛུབ་ཀྱིས་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ་བྲོ་བརྡུང་འདོན། རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་ཞེས་སོགས་དུས་རྐང་གཡས་གདེངས་ཏེ་གཏོར་གཞོང་མནན་ཚུལ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་སྟབས་ཀྱང་བྱ། ཨེ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་
25-10-33a
དང་། དེ་རྗེས་སུམྦྷ་ནི་འདོན་བཞིན་དང་པོ་བྲོ་གྲལ་གཡས་སྐོར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞི་བའི་གསོལ་བྱང་། དེ་བཞིན་གཉིས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་གནས་པས་དྲག་པོའི་གསོལ་བྱང་། གསུམ་པར་གཡས་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་དབང་གི་གསོལ་བྱང་། བཞི་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལྷོར་སླེབས་ནས་རྒྱས་པའི་གསོལ་བྱང་བརྗོད། ཡང་ན་རྒྱས་པར་གཡས་སྐོར་བྱ། ཞི་བ་བར་ལས་སོ་སོའི་སོར་མོ་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་དམིགས་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྲོ་འདི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡིན་པས་གནད་ཆེའོ། །གཏོར་གཞོང་རྣམས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབྲུ་ཚོམ་རེ་བླུག ནང་དུ་ལོག་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཐོག་ཁར་འབུལ་ཞིང་ཆད་ཐོ་སོགས་ལས་རྗེས་བྱ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་སང་ཉིན་སྔ་བར་ལས་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་བམ་བསྐང་བཏང་བམ་གྱི་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྦར། རྩ་གསུམ་བསྐང་བའི་རྗེས་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནས་འཐོར་ལག་གིས་རེག་ཙམ་བྱས་ལ་ཐོག་ཁར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་མཆོད་པ་སྦྲེང་ཚར་བཤམ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་བྱོན་ཏེ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ཆད་ཐོ་
25-10-33b
འདོན་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཕུལ། གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་བྱང་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། རྙིང་མ་སྤྱི་འགྲོས་ལྟར་བྱེད་ན་ཡང་ཁོག་འདྲ་ལ་ཟོར་སྒོ་ནི་ཟོར་འཕེན་ཉིན་དབྱེ་བར་བྱས་ཀྱང་ཆོག ཉིན་ཐ་མར་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག་གིས་མཐར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾཿ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཏེག དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ཟོར་བདག་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་ལ་བརླག་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྔམ་ཞིང་རྒྱུག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་རྟོག་མེད་སྲོག་ལེན་ནག་པོའི་སྔགས་སྡེབས་འདི་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་ཟབ་པས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟ

【现代汉语翻译】
用手指将小拇指连接起来，围成一个圆圈跳舞并发出声音。右脚，等等，当右脚抬起时，压住食子的方式等等。同样地，也要做左脚的姿势。稍微压住长柄勺子。
之后，一边念诵Sumbhani，一边首先向右绕圈跳舞，然后上师面向东方，念诵寂静的祈祷文。同样地，第二次向左绕圈，上师位于北方，念诵忿怒的祈祷文。第三次向右绕圈，上师位于西方，念诵怀爱的祈祷文。第四次向左绕圈，上师到达南方，念诵增益的祈祷文。或者，为了增益，向右绕圈。寂静等事业的各个手指连接起来，舞蹈的要点等在其他地方学习，因为这个舞蹈是事业的总结，所以非常重要。将食子盘口朝上，上师倒入一些谷物。返回后，将食子供奉在屋顶上，并进行忏悔等后续工作。如果要增益，第二天早上进行供养仪轨，并以酬谢的方式念诵《BAM》经，点燃《BAM》经的酥油灯。在圆满三根本之后，摇动所有的供养食子，并洒上药酒。上师用手触摸青稞，然后将其洒在屋顶的食子台上，摆放好所有的供品。所有的上师和弟子都到修行室的屋顶上。
用六字真言和六手印加持后，献上黄金酒。念诵忏悔文，并将食子面向嘴巴供奉。委托想要的事业。'嗡 班杂 姆 (oṃ vajra muḥ)'：食子客人离开。返回后，进行供养赞颂等仪轨的后续工作。这些是按照北方派的传统所说的。如果按照宁玛派的通用方式进行，内容相似，但驱逐的方式可以在驱逐日进行。在最后一天，完成遣除仪轨后，向坛城的本尊进行供养赞颂，并以一百字明咒绕坛城一周。'吽 哈 嘿 帕 贝 吽 (hūṃ ha he phaṭ bhayo raṃ)'：将食子的智慧尊提升到空中，将誓言尊融入自身。再次，将大食子和驱魔物品，以及吉祥金刚橛的本尊众，化身又化身的使者，驱魔主，傲慢的军队，所有这些都以愤怒、冲突、恐怖的自性，以刹那间摧毁三千世界的能力，向敌人、邪魔、诅咒发出怒吼并冲过去。这样念诵并如此观想，将无分别夺命黑咒语投掷出去，对于驱魔事业非常重要，所以要结合起来使用。

【English Translation】
Connect the little fingers with the fingers, circle around in a dance and make sounds. Right foot, etc., when the right foot is raised, the way of pressing the torma, etc. Similarly, do the left foot posture as well. Slightly press down on the long-handled spoon.
After that, while reciting Sumbhani, first dance around to the right, then the master faces east and recites the peaceful prayer. Similarly, the second time circle to the left, the master is in the north, reciting the wrathful prayer. The third time circle to the right, the master is in the west, reciting the empowering prayer. The fourth time circle to the left, the master arrives in the south, reciting the increasing prayer. Or, for increasing, circle to the right. The fingers of peaceful etc. activities are connected, the key points of the dance etc. should be learned elsewhere, because this dance is the summary of the activity, so it is very important. Turn the torma bowls face up, the master pours in some grains. Returning inside, offer the tormas on the roof and do the confession etc. afterwards. If you want to increase, the next morning do the offering ritual, and as a way of thanking, recite the 'BAM' scripture, light the butter lamp of the 'BAM' scripture. After completing the Three Roots, shake all the offering tormas and sprinkle medicine alcohol. The master touches the barley with his hand and scatters it on the torma stand on the roof, arranging all the offerings. All the masters and disciples go to the roof of the practice room.
After blessing with the six-syllable mantra and six hand gestures, offer golden wine. Recite the confession and offer the tormas facing the mouth. Entrust the desired activity. 'Oṃ Vajra Muḥ': The torma guests depart. Returning inside, collect the offering praises etc. ritual afterwards. These are said according to the tradition of the Northern School. If you do it according to the common way of the Nyingma School, the content is similar, but the way of expulsion can be done on the day of expulsion. On the last day, after completing the reversal ritual, offer praises to the deities of the mandala and circle the mandala once with the hundred-syllable mantra. 'Hūṃ Ha He Phaṭ Bhayo Raṃ': Lift the wisdom being of the torma into the sky, dissolve the samaya being into oneself. Again, the great torma and the exorcism substances, as well as the assembly of deities of the glorious Vajrakilaya, the emanation of emanations, the messengers, the lord of exorcism, the arrogant army, all of these with the nature of wrathful, conflicting, terrifying, with the great power to destroy the three thousand worlds in an instant, roar and rush towards the enemies, obstacles, and curses. Recite this and visualize in this way, throwing the non-discriminating life-taking black mantra, which is very important for the exorcism activity, so it should be combined and used.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི། ཞེས་པས་མགོ་དྲངས་ནས། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་གྱི་མཐར། དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ ཞེས་སྦྱར་ཏེ་བཟླས། སྐོར་ལུགས་སོགས་གོང་འདྲ་ལ་
25-10-34a
སླར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་དུ་བཀོད། ཐུན་གཏོར་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཞུང་གི་གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་སོགས་ནས། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་འདོན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ལ་ཕྱི་སྒོ་དབྱེ། དེ་ནས་ཆད་ཐོ་འདོན་ཅིང་གཏོར་མ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་ཟོར་རྣམས་ཁྱེར་ལ་གཏོར་ཚུགས་སམ་ཟ་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་སྲིད་དུ་ལྷག་མ་བཏང་། དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་རྣམས་ཟོར་འཕེན་པའི་སྣ་ལ་གཏོང་གི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་དུ་མཆོད་པར་མི་བྱའོ། །ཟོར་འཕེན་སར་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་གང་རིགས་བཏང་། ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་རྗེས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། །ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་བཏགས་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རོལ་མོ་བཅས་ཟོར་ཀོང་རྡོ་མདའ་རྭ་ཟོར་རྣམས་འཕང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོའི་འདོན་ཆ་གཞན་ནས་སབ་པའམ། སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་
25-10-34b
ཀྱི་ཚིག་ལ། གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་འཕེན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བཅའ་གཞིའི་དུས་སུ་ཡང་ཁྲག་ཀོང་ངམ་ཐོད་ངན་དུ་ཁྲག་སྣ་བླུག་པ་ཁྲག་ཟོར་དང་། དེ་བཞིན་དུག་སྣའི་དུག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་ཟོར་ཆུང་རྣམས་ཟུར་དུ་བཅས་པའམ། ཟོར་ཀོང་གི་ནང་དུ་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་རེར་དུག་ཟོར་དང་། ཁྲག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་འདྲའི་རྒྱས་སྤྲོས་ཡོད་ན། འདིར་འཕེན་དུས་ཀྱང་། དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ་སྟེ་སོ་སོའི་མཐར་ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་ནམ། དེ་དང་སྲོག་ལན་དྲག་སྔགས་བསྡེབས་ཏེ་བཟླས་ལ་འཕང་ངོ་། །ཟོར་ཆས་ཀུན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས། བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། སོགས་འདོན། སྤྲོ་ན་དགོངས་གསོལ་དམོད་པ་ཅན་བྱ་སྟེ་ཟོར་ཆས་སོགས་ཀྱི་སྔོན་དུའམ

【现代汉语翻译】
然后以‘རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི།’（藏文）开头，在‘ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་’（藏文）之后，加上‘དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ’（藏文）念诵。旋转方式等同前，
再次放置于朵玛台上，对食子朵玛进行勾招，以军队进食的姿态供养于替身像前。之后，从献黄金酒和正行朵玛的引导等开始，念诵至‘བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།’（藏文：祈愿委托之事得以成就）之间，并在外部替身像的道路上供养黄金酒，打开外门。然后念诵罪状清单，并将朵玛供养于替身像前。之后，拿起替身像，在朵玛架或食物道路上献上黄金酒和残食。不要将白色朵玛和残食供养于投掷替身像的地方的朵玛架上。在投掷替身像的地方，献上黄金酒或证人。对灵噶（藏文：लिंग，梵文天城体：लिंग，梵文罗马拟音：liṅga，象征物）进行勾招后，念诵：ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །（藏文：吽！从法界宫殿中，猛厉唉之坛城里，手印威慑诸神众，立誓大愿之时已到，猛厉替身行事业！）
念诵后，从‘ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར།’（藏文：吽！上方的神等）开始，念诵加上‘ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་’（藏文）的咒语，伴随着音乐，投掷替身像、箭、角替身。如果愿意，可以从其他地方补充替身像等的念诵部分，或者像敏林摧魔仪轨那样，念诵‘ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་’（藏文：吽！饮血阎魔法王所派遣的使者等）的词句，
并分别将‘གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར།’（藏文：三角毒性容器之替身），‘རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར།’（藏文：山崩地裂石头之替身），‘རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར།’（藏文：锋利迅速力猛箭之替身），‘སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར།’（藏文：力大势猛角之替身）等词语进行替换后投掷。此外，如果愿意，在准备阶段也可以准备血替身，即在血容器或恶劣头骨中注入血液；同样，也可以准备毒替身，即注入毒物；或者准备小朵玛替身。也可以在替身容器中，每个三角容器中分别放置毒替身、血替身和朵玛替身。如果有这样的扩充，那么在投掷时，也可以替换念诵‘དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར།’（藏文：勇猛激战血液之替身），‘མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར།’（藏文：黑暗笼罩毒物之替身），‘གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར།’（藏文：天铁力猛朵玛之替身）等词语，并在每个词语的结尾加上‘ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་’（藏文）或者将其与诛杀猛咒结合起来念诵并投掷。在所有替身器具的结尾，念诵‘ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས།’（藏文：吽！以大红朵玛替身等投掷大替身后），念诵‘བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།’（藏文：遣除！ بھو بھو 向憎恨之敌 بھو！）等。如果愿意，可以进行谴责祈祷，在替身器具等之前或之后进行。
。

【English Translation】
Then, starting with 'རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི།' (Tibetan), after 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་' (Tibetan), add 'དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ' (Tibetan) and recite. The rotation method is the same as before,
Place it again on the Torma platform, and hook and draw the food Torma, offering it to the substitute image in the manner of an army eating. After that, starting from offering golden wine and guiding the main Torma, recite until 'བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།' (Tibetan: May the entrusted task be accomplished), and offer golden wine on the outer path of the substitute image, and open the outer door. Then recite the list of offenses, and offer the Torma to the substitute image. After that, take the substitute images and offer golden wine and leftover food on the Torma stand or food path. Do not offer white Torma and leftover food on the Torma stand at the place where the substitute image is thrown. At the place where the substitute image is thrown, offer golden wine or a witness. After hooking and drawing the Linga (Tibetan: लिंग, Sanskrit Devanagari: लिंग, Sanskrit Romanization: liṅga, meaning: symbol), recite: ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག ། (Tibetan: Hum! From the palace of the realm of Dharma, from the fierce A's mandala, the time has come for the great commitment of the hand-seal-subduing deities, perform the work of the fierce substitute image!)
After reciting, starting from 'ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར།' (Tibetan: Hum! To the gods above, etc.), recite the mantra with 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་' (Tibetan) added, and throw the substitute image, arrow, and horn substitute images with music. If you wish, you can supplement the recitation part of the substitute image, etc., from other places, or like the Minling Destruction Ritual, recite the words 'ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་' (Tibetan: Hum! Messengers sent by the blood-drinking Manjushri Yamaraja, etc.),
and replace the words 'གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར།' (Tibetan: Triangular poisonous container substitute), 'རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Mountain collapsing stone substitute), 'རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Sharp, fast, powerful arrow substitute), 'སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Powerful and strong horn substitute) respectively and throw them. In addition, if you wish, you can also prepare a blood substitute during the preparation stage, that is, inject blood into a blood container or a bad skull; similarly, you can also prepare a poison substitute, that is, inject poison; or prepare a small Torma substitute. You can also place a poison substitute, a blood substitute, and a Torma substitute in each triangular container in the substitute container. If there is such an expansion, then when throwing, you can also replace and recite 'དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར།' (Tibetan: Brave and fierce blood substitute), 'མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར།' (Tibetan: Darkness covering poison substitute), 'གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར།' (Tibetan: Sky iron powerful Torma substitute), and add 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་' (Tibetan) at the end of each word, or combine it with the fierce mantra of killing and recite and throw it. At the end of all substitute instruments, recite 'ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས།' (Tibetan: Hum! After throwing the great substitute with the great red Torma substitute, etc.), recite 'བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།' (Tibetan: Reverse! Bhö Bhö to the hateful enemy Bhö!). If you wish, you can perform a prayer of condemnation, before or after the substitute instruments, etc.
.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོངས་གྲགས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས་འདོན་སྲོལ་ཡོད་དོ། །འཕེན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཟོར་རྫས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་
25-10-35a
ཆར་ལྟར་འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བཅོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཟོར་ཀོང་རྣམས་རི་བོ་མཆོག་རབ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་ཆུའི་རི་རབ་གྲུ་གསུམ་པ། ཕོ་ཉ་དང་ནད་མཚོན་དུག་གི་བས་འཁྲིགས་པ། རྡོ་ཟོར་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་བུ་མོ། ཟོར་གཞུའི་ཡ་མཆོག་ལ་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་མ་མཆོག་ལ་གློག་དམར་འཁྱུག་པ་ཆང་ཟུང་ནས་ཐོག་མདའ་སེར་བ་ལྟར་འཕྲོ་བ། རྭ་ཟོར་ཨེ་ཡི་བཙོན་ཁང་ནས་ལས་གཤིན་གྱི་དམག་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ནད་དང་དུག་ཁྲག་གི་ན་བུན་འཐིབ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་དང་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་འཕྲོ་བ། གཏོར་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་སྐེད་པར་ཟོར་བདག་ཕོ་མོ་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབ་པ་རྩ་བར་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་ཞིང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མེ་རི་དམར་ནག་འབར་བ། ཟོར་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཕོ་ཉ་དང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལྕགས་ཞུན་གྱི་ཟི་ར་ལྟར་ཁོལ་ཞིང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཁྲག་ཟོར་ཡོད་ན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རླངས་པ་སྔོ་དམར་འཕྱུར་བ་ལ། ནད་བདག་མ་
25-10-35b
མོའི་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཕྲོ་བ། དུག་ཟོར་དུག་གི་རང་བཞིན་དུག་ངས་མུན་པ་ལྟར་འཐིབ་པ་ལ་ཟོར་བདག་དམུ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་འཕྲོ་བ་སོགས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ཟོར་འཕེན་དུས་དངོས་ཀྱི་གདབ་ཁ་འདིར་དྲག་པོའི་དུས་དང་ཁྱད་པར་ཐེབས་བཟློག་གནད་ལྡན་བརྩིས་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཟོར་འཕང་བས་གནོད་བྱེད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་བབས་ཏེ་ཟན་ལ་ཁྱི་རུབ་པ་བཞིན་ཁོ་རང་གི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཆིལ་གྱིས་བཏང་བ་དེ་ཧབ་ཤ་བྱེད་ཅིང་ཟོས་བར་བསམས་ལ། ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ལས་བྱང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་དམིགས་བྱ། སླར་ལོག་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཟོར་སྣོད་རྣམས་སྦུབ་སྟེང་དུ་བརྟན་གཏོར་བཤམས་བཤལ་ཆུ་བཅས་པས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། བརྟན་གཏོར་གྱི་སྣོད་ཀྱང་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབས་ལ། དེ་འོག་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱས། གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་དང་ལྕེ་སྟེང་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་ཐལ་བྱུང་དུ་ཕུག་སྟེ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བསམས་ལ་ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟ

【现代汉语翻译】
按照惯例，人们会投掷一个巨大的“永著”（yongs grags zor chen，广为人知的食子）。投掷时的观想是：在猛烈的朵玛（gtor snod drag po，食子器）宫殿中，无数的“佐”（zor，食子）物质所化的使者和傲慢者如铁雹般降临，将敌人和障碍如被火焚烧般彻底摧毁，不留痕迹。特别是，“佐孔”（zor kong，食子容器）如同须弥山一般，是充满愤怒之水的三角形须弥山，遍布使者、疾病武器和毒药。石“佐”（rdo zor，石食子）如同须弥山一般，由手持石“佐”的恶毒夜叉女所持。在“佐”弓的上方，雷声轰鸣；下方，红色闪电闪烁，从双重的酒中射出如冰雹般的霹雳。从“拉佐”（rwa zor，角食子）“诶”（E，种子字）的监狱中，死神军队如云般聚集，发出千声怒吼，疾病、毒药和鲜血的雾气弥漫，各种武器如雨点般落下，冰雹猛烈。“朵佐”（gtor zor，朵玛食子）的顶端，各种武器如繁星般闪烁；腰间，“佐”主男女如暴风般旋转；根部，血海翻滚；四面八方，红黑色的火山喷发。所有“佐”物质，以及无数的使者和武器，如熔化的铁水般沸腾，聚集了显有世界的所有邪恶本质，具有无碍降伏恶毒敌人和障碍的力量。如果存在血“佐”（khrag zor，血食子），则血海中各种疾病的蒸汽呈蓝红色升腾，疾病之母的军队如繁星般闪烁。毒“佐”（dug zor，毒食子）具有毒药的本质，毒雾如黑暗般弥漫，“佐”主如邪魔和魔鬼等闪耀。以上是投掷时的观想。
投掷“佐”时，如果能选择猛烈的时辰，特别是计算出具有“泰布卓”（thebs bzlog，遣除）关键的时辰，则最为吉祥。如此投掷“佐”后，伤害者的神祇会变成他们自己的魔鬼，如同狗争夺食物般争夺伤害者自己的血肉，并贪婪地吞噬。观想此景后，念诵少许“诶仁桑朗达嘎贝江姆坚”（E ring gsang lam dgag pa'i spyang mo can，遮止秘密道的母狗），然后进行事业仪轨的守护轮观想。返回后，将所有“佐”容器倒扣在门旁，陈设“丹朵”（brtan gtor，供养食子）和洗涤水，以供养地神。将“丹朵”容器也倒扣在之前的容器上。然后在下方进行勾招和遣返敌人和障碍。观想用金轮八辐的中心，用铁质金刚橛以倒置的方式刺穿所有伤害者的头和舌头，金刚橛的结变成须弥山，镇压得他们无法动弹，然后念诵少许“诶仁曼南江坚”（E ring mnan spyang can，镇压母狗）。
英语翻译：
It is customary to cast a large 'Yongdrak Zorchen' (well-known effigy). The visualization during casting is: In the fierce Torma (sacrificial cake) palace, countless messengers and arrogant ones transformed from 'Zor' (effigy) substances descend like iron hail, completely destroying enemies and obstacles as if burned by fire, leaving no trace. In particular, the 'Zorkong' (effigy container) is like Mount Sumeru, a triangular Mount Sumeru filled with wrathful water, covered with messengers, disease weapons, and poison. The stone 'Zor' is like Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman holding a stone 'Zor'. At the top of the 'Zor' bow, thunder roars; at the bottom, red lightning flashes, shooting out thunderbolts like hail from the double liquor. From the 'Rawazor' (horn effigy) 'E' (藏文: ཨེ ; 梵文天城体: ए ; 梵文罗马拟音: e; 汉语字面意思: 种子字) prison, the army of death gathers like clouds, roaring with a thousand wrathful mantras, the fog of disease, poison, and blood permeates, various weapons rain down, and fierce hail falls. At the tip of the 'Torzor' (Torma effigy), various weapons flicker like stars; at the waist, the male and female 'Zor' lords whirl like a blizzard; at the base, a sea of blood swirls; and in all directions, red and black volcanoes erupt. All 'Zor' substances, as well as countless messengers and weapons, boil like molten iron, gathering all the evil essence of existence, possessing the power to subdue vicious enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood 'Zor', the blue-red steam of various diseases rises from the sea of blood, and the armies of disease mothers flicker like stars. The poison 'Zor' has the essence of poison, and the poison mist permeates like darkness, with 'Zor' lords such as demons and devils shining forth. The above is the visualization during casting.
When casting the 'Zor', it is most auspicious to choose a fierce time, especially if a time with the key of 'Theb Zlog' (reversal) is calculated. After casting the 'Zor' in this way, the harming spirits of the perpetrator will turn into their own demons, fighting over the perpetrator's own flesh and blood like dogs fighting over food, and devouring it greedily. After visualizing this scene, recite a little of 'E Ring Sanglam Dagpe Jangmo Chen' (藏文: ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན ; 梵文天城体: एरिन्गसंग्लम्दगप्पैच्याङ्मोचेन ; 梵文罗马拟音: e ring sang lam dgag pa'i spyang mo can ; 汉语字面意思: 诶仁，遮止秘密道的母狗), and then perform the visualization of the protective wheel of the activity ritual. Returning, place all the 'Zor' containers upside down by the door, and arrange the 'Tendtor' (stable offering) and washing water to propitiate the earth deities. Place the 'Tendtor' container upside down on top of the previous container. Then, below it, perform the summoning and sending back of enemies and obstacles. Visualize piercing the heads and tongues of all harmers with an iron Vajra stake in the center of a golden eight-spoked wheel in an inverted manner, with the knot of the Vajra stake transforming into Mount Sumeru, suppressing them so that they cannot move, and then recite a little of 'E Ring Mannam Jangchen' (藏文: ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན ; 梵文天城体: ऐरिङ्म्नन्च्याङ्मोचेन ; 梵文罗马拟音: ai ring mnan spyang can ; 汉语字面意思: 诶仁，镇压母狗).

【English Translation】
According to custom, people cast a large 'Yongdrak Zorchen' (well-known effigy). The visualization during casting is: In the fierce Torma (gtor snod drag po, sacrificial cake) palace, countless messengers and arrogant ones transformed from 'Zor' (effigy) substances descend like iron hail, completely destroying enemies and obstacles as if burned by fire, leaving no trace. In particular, the 'Zorkong' (zor kong, effigy container) is like Mount Sumeru, a triangular Mount Sumeru filled with wrathful water, covered with messengers, disease weapons, and poison. The stone 'Zor' (rdo zor, stone effigy) is like Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman holding a stone 'Zor'. At the top of the 'Zor' bow, thunder roars; at the bottom, red lightning flashes, shooting out thunderbolts like hail from the double liquor. From the 'Rawazor' (rwa zor, horn effigy) 'E' (Tibetan: ཨེ ; Sanskrit Devanagari: ए ; Sanskrit Romanization: e; Literal meaning: Seed syllable) prison, the army of death gathers like clouds, roaring with a thousand wrathful mantras, the fog of disease, poison, and blood permeates, various weapons rain down, and fierce hail falls. At the tip of the 'Torzor' (gtor zor, Torma effigy), various weapons flicker like stars; at the waist, the male and female 'Zor' lords whirl like a blizzard; at the base, a sea of blood swirls; and in all directions, red and black volcanoes erupt. All 'Zor' substances, as well as countless messengers and weapons, boil like molten iron, gathering all the evil essence of existence, possessing the power to subdue vicious enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood 'Zor' (khrag zor, blood effigy), the blue-red steam of various diseases rises from the sea of blood, and the armies of disease mothers flicker like stars. The poison 'Zor' (dug zor, poison effigy) has the essence of poison, and the poison mist permeates like darkness, with 'Zor' lords such as demons and devils shining forth. The above is the visualization during casting.
When casting the 'Zor', it is most auspicious to choose a fierce time, especially if a time with the key of 'Theb Zlog' (reversal) is calculated. After casting the 'Zor' in this way, the harming spirits of the perpetrator will turn into their own demons, fighting over the perpetrator's own flesh and blood like dogs fighting over food, and devouring it greedily. After visualizing this scene, recite a little of 'E Ring Sanglam Dagpe Jangmo Chen' (Tibetan: ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན ; Sanskrit Devanagari: एरिन्गसंग्लम्दगप्पैच्याङ्मोचेन ; Sanskrit Romanization: e ring sang lam dgag pa'i spyang mo can ; Literal meaning: E Ring, the bitch who blocks the secret path), and then perform the visualization of the protective wheel of the activity ritual. Returning, place all the 'Zor' containers upside down by the door, and arrange the 'Tendtor' (brtan gtor, stable offering) and washing water to propitiate the earth deities. Place the 'Tendtor' container upside down on top of the previous container. Then, below it, perform the summoning and sending back of enemies and obstacles. Visualize piercing the heads and tongues of all harmers with an iron Vajra stake in the center of a golden eight-spoked wheel in an inverted manner, with the knot of the Vajra stake transforming into Mount Sumeru, suppressing them so that they cannot move, and then recite a little of 'E Ring Mannam Jangchen' (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན ; Sanskrit Devanagari: ऐरिङ्म्नन्च्याङ्मोचेन ; Sanskrit Romanization: ai ring mnan spyang can ; Literal meaning: E Ring, the suppressing bitch).

--------------------------------------------------------------------------------

ླས། མཐར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་དང་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་པས་ནམ་དུ་ཡང་ལྡང་དུ་མེད་པར་བསམས་ལ། བྲོ་བརྡུང་འདོན། གཏོར་གཞོང་
25-10-36a
ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་ནས་འཐོར། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ནས་མདུན་དུ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་ཚེ་བདག་གི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ཞིང་བདག་མདུན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྤྱི་བསྙེན་ལ། ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུགས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་ལས་གསུངས་པ་འདི་བྱ་སྟེ། །ཧཱུྃ། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་མཚན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁང་བཅོམ་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ལ་གནས་ཚེ་ཕྲོག་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མའི་མཐར། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་ལ་བཾ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །སྤྱིར་ལྷ་གང་ལའང་ཟོར་འཕང་རྗེས་ཚེ་འགུགས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་། ཁྱད་པར་དུ་གཞུང་རྣམས་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ནི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གནད་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་མཆོད་པ་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་གཤེགས་གསོལ་བཏོན་རྗེས། ཨཱ་ཀ་རོ་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་བྱང་
25-10-36b
ཤར་ནས་བརྩམ་དབུས་སུ་བསྡུ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་ཚོམ་བུ་འཇིག །ལྷར་ལྡངས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་གཏོར་བཟློག་བརྩམ་ན་ཇི་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་ངན་ཡང་འཕྲལ་ལ་བཟློག་ངེས་ཏེ་མི་བཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་པར་གསུངས་སོ། །དེས་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་གནད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་པ་གང་དག་ཚེ་འདིའི་རང་དོན་ཡུད་ཙམ་ལ་ཆགས་ནས། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཅི་མི་སྙམ་པར་སྦྱོར་ངན་གྱི་དམིགས་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་གོམས་ཤིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་གནོད་པ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་། ཕྱི་མར་དེ་ལས་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་གྱིས་ཆེས་ལྕི་བའི་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕུང་ཀྲོལ་ཆེ་བ་ཤེས་དགོས་ལ་ལམ་ནར་མེད་ལ་སོགས་པ་བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་ཡང་སྤྱོད་པ་རང་གི་མར་གྱུར་བའི་སེམས་ཅན་འདི་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་མི་བཟོད་པ་ལ་རང་དང་ཁྱད་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱང་། རྨོངས་པས་བསྒ

【现代汉语翻译】
然后，观想在上面累积四大元素，并用变成须弥山的朵玛座镇压，上面还有天神的宫殿，使其永远无法升起。击鼓并吟唱。将朵玛座
口朝上，撒上青稞。念诵吉祥的偈颂。回到内部，观想面前的'വം'（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字化为本尊，寿命自在的主尊众神显现，并观想自己面前的光芒如铁钩般，聚集了轮回和涅槃的所有寿命精华和功德，融入自己面前。进行荟供，念诵：ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान न्रि भ्रुं जः，梵文罗马拟音：āyurjñāna nri bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命、智慧、吽、扎）。念诵少许，进行勾召寿命的仪轨，或者，如果想进行收摄，则按照噶举宗的教言进行。吽！您是掌控寿命的阎罗死神，以手中的金刚杵和法轮，摧毁阎罗的住所，夺取阎罗的寿命，赐予瑜伽士我寿命！在十七字咒的末尾，念诵：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：आयुःज्ञान युत्से अवनय भ्रुं，梵文罗马拟音：āyuḥjñāna yutse avanaya bhrūṃ，汉语字面意思：寿命、智慧、绿松石、带走、吽） ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：त्से भ्रुं यु भ्रुं आयुर्ज्ञान भ्रुं，梵文罗马拟音：tse bhrūṃ yu bhrūṃ āyurjñāna bhrūṃ，汉语字面意思：寿命、吽、绿松石、吽、寿命、智慧、吽）。念诵三遍或七遍，从'വം'（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字中获得成就。一般来说，对任何本尊进行诛法后，都有勾召寿命的传统。特别是，经文中说：‘金刚降伏印是寿命的主宰，因此也应获得寿命的成就。’这非常重要。然后，按照通常的仪轨，进行护法的朵玛供养等仪轨的后续工作。如果是彩粉坛城，则在念诵ཨཱ་ཀ་རོ་（藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）后，上师用金刚杵从北方开始收摄到中央。如果是画布唐卡，则拆除线绳。升起为本尊，进行回向和吉祥祈愿。
如上所述，如果不间断地进行具备物质、咒语、观想和仪轨的朵玛遣除，那么无论多么恶劣的违缘，都能立即遣除，经中说没有不能遣除的。以上是关于朵玛遣除的实修讲解。一般来说，修持猛咒的关键在于具备要点。那些没有用神圣的佛法调伏自心的人，沉迷于今生的短暂利益，对其他人的痛苦漠不关心，持续不断地习惯于恶劣的意图，念诵猛咒，虽然暂时能伤害他人，但来世自己会遭受比这严重百倍千倍的恶果，要知道这是非常糟糕的，并且会反复经历漫长道路等难以忍受的痛苦。对于这些曾经是自己母亲的有情众生，他们不希望遭受痛苦，也无法忍受痛苦，与自己没有什么区别，但由于无明，却想

【English Translation】
Then, visualize the four elements stacked on top, and suppressed by the ḍorma seat transformed into Mount Meru, with the palace of the gods on top, so that it can never rise. Beat the drum and chant. Turn the ḍorma seat
face up and scatter barley. Recite auspicious verses. Return to the inside, visualize the deity of longevity manifesting from the syllable 'വം' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning:വം) in front, and visualize the rays of light in front of you like iron hooks, gathering all the life essence and merits of saṃsāra and nirvāṇa, and dissolving into yourself. Perform the tsok offering, reciting: ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: आयुर्ज्ञान न्रि भ्रुं जः, Romanized Sanskrit: āyurjñāna nri bhrūṃ jaḥ, Literal meaning: Life, wisdom, Hūṃ, Jaḥ). Recite a little, and perform the ritual of summoning life, or, if you want to gather, then do this according to the teachings of the Kagyu tradition. Hūṃ! You are the lord of life, the executioner of Yama, with the vajra and wheel in your hands, destroy the abode of Yama, seize the life of Yama, and grant life to the yogi me! At the end of the seventeen-syllable mantra, recite: ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: आयुःज्ञान युत्से अवनय भ्रुं, Romanized Sanskrit: āyuḥjñāna yutse avanaya bhrūṃ, Literal meaning: Life, wisdom, turquoise, take away, Hūṃ) ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: त्से भ्रुं यु भ्रुं आयुर्ज्ञान भ्रुं, Romanized Sanskrit: tse bhrūṃ yu bhrūṃ āyurjñāna bhrūṃ, Literal meaning: Life, Hūṃ, turquoise, Hūṃ, life, wisdom, Hūṃ). Recite three or seven times, and obtain accomplishment from the syllable 'വം' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning:വം). Generally, after performing wrathful rituals on any deity, there is a tradition of summoning life. In particular, the scriptures say: 'The Vajra Subduing Mudra is the master of life, therefore one should also obtain the accomplishment of life.' This is very important. Then, according to the usual ritual, perform the subsequent work of the protector's ḍorma offering and other rituals. If it is a colored powder mandala, then after reciting ཨཱ་ཀ་རོ་ (Tibetan, Devanagari: आकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, Literal meaning: A), the guru uses the vajra to gather from the north to the center. If it is a painted thangka, then dismantle the thread. Rise as the deity, and perform dedication and auspicious prayers.
As mentioned above, if one performs the ḍorma reversal without interruption, with material, mantra, visualization, and ritual, then no matter how bad the adverse conditions, they will be immediately reversed. The scriptures say that there is nothing that cannot be reversed. The above is an explanation of the practical application of ḍorma reversal. In general, it is important to have the key points when practicing wrathful mantras. Those who have not tamed their minds with the sacred Dharma, are attached to the temporary benefits of this life, are indifferent to the suffering of others, and are constantly accustomed to evil intentions, reciting wrathful mantras, although they may temporarily harm others, in the future they will suffer a hundred or a thousand times more severe consequences. Know that this is very bad, and they will repeatedly experience unbearable suffering such as long roads. For these sentient beings who were once your mothers, they do not want to suffer, and cannot bear suffering, and there is no difference between them and yourself, but due to ignorance, you want to

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིབས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རང་དབང་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་མཚམས་མེད་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་དེ་འཛིན་ལ་གནོད་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་ལས་བྱེད་པ་གང་དག་ཆོས་
25-10-37a
བསྟན་པ་སོགས་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ནས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ན་གནས་ལུགས་དག་མཉམ་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དོན་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོ་རང་གིས་ཡིད་ཆེས་པར་ལྟ་བའི་རྫོང༷་གཏན་ལ་ཕབས། དེ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཕྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་སྒོམ་པའི་འཕྲ༷ང་ལ་གཅུན་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་རིམ་པ་བཞིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཞི་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་ལས་ངན་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རླུང་གི་སྲོག༷་འཕྲོག་ཅིང་གཏན་བདེར་རིམ་གྱིས་འདྲེན་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དྲག་པོའི་ལས་འ་དིར་སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲར་གོལ་བའི་རྒྱུར་གསུངས་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ན་གདུལ་དཀའ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞིན་དེའི་གྲོགས་ཤེས་རབ་སྟེ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མེད་ན་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་སྟོབས་མི་འབྱུང་ལ། ཤེས་རབ་རྩལ་མ་རྫོགས་པར་སྟོབས་ཆུང་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མི་སྟོབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དགོས་སོ། དེས་ན་ཡེ་ཤེས་
25-10-37b
ཀྱི་གདངས་ལས་ཤར་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་སྒྲོལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་འཚེངས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་འབྱུང་བས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་ཡིན་པས། ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་དང་མན་ངག་དག་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་མོད། སེང་གེའི་རྩལ་གྱིས་བགྲོད་པའི་གནས་སུ་ཝ་མཆོང་ན་ཉམས་ཉེས་པ་ལྟར། བློ་དང་བརྩེ་བ་དམན་པས་ཇི་བཞིན་འཁྱོང་དཀའ་བས་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་གནད་དང་ལྡན་ན་ཁྲོ་བོ་ལྷར་བཟུང་བས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་བར་ཆད་མེད་ལ། སྙིགས་མ་ཉོན་མོངས་རགས་པའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་འགྲུབ་པ་དང་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་གནས་སྐབས་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལྷག་པར་རྒྱས་ཤིང། དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྟོབས་བརྫི་བ་མེད་པས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་ཆེས་མྱུར་བར

【现代汉语翻译】
那些被无明和烦恼控制，甚至没有丝毫自主权，犯下无间罪，以及危害大乘佛法和修行者等极其严重的恶业，无法通过息法等平和手段从轮回中解脱的有情，要对他们生起更强烈的慈悲心。为了以慈悲的力量救度他们，才修持猛咒。
如何才能确立视一切法为清净、平等、真谛、无二无别的大乐，唯一明点的见解呢？要依靠上师的口诀，各自深信不疑。为了证悟这个见解，要精进修持甚深的生起次第和圆满次第，从而使觉性智慧的力量逐渐增长。对于那些没有如此证悟的众生，要以不费力的慈悲，开展息法等各种事业，尤其是对于业障深重、难以调伏的众生，要夺取其业风之命，并逐渐引导他们获得永恒的安乐。这就是能够自在地运用猛厉事业。如果在此猛厉事业中缺乏慈悲，就会沦为业力罗刹。如果慈悲心不足，就会放弃难以调伏的众生。因此，必须由具有大慈悲心的人来修持。智慧是慈悲的助手，即精通救度方便的智慧。如果没有智慧，就不会产生救度的勇气。如果智慧的力量不圆满，力量就会不足，无法稳固地进行救度。因此，必须具备广大的智慧。由此，从智慧的光芒中生起，以慈悲和智慧的卓越力量，对于救度难以调伏的众生具有极大的热情，圆满了禁行者的功德，从而生起圆满的救度，具足三种圆满。因此，这样的密咒道比其他道更为深奥。所以，黑汝嘎（Heruka）的续部以及莲师颅鬘（Padma Thötreng）等持明者们的教言和口诀中，对此赞叹不已。如同狮子的步伐，如果狐狸也想效仿，就会遭遇失败。同样，如果智慧和慈悲不足，就难以如实地修持，因此其利益和风险都很大。如果如法地掌握了要点，将忿怒尊视为本尊，就能迅速获得加持，没有障碍。在五浊恶世、烦恼粗重的时代，尤其容易成就，能役使护法，暂时在息增怀诛四种事业上畅通无阻，这都是忿怒尊的事业力量所致。通过将度脱作为道用，智慧和慈悲的力量会更加增长，成办二利的威力无与伦比，因此道的进程如幻术般极其迅速。

【English Translation】
Those who are controlled by ignorance and afflictions, without even a trace of autonomy, commit heinous deeds such as the five unpardonable sins, and harm the Great Vehicle's Dharma and its upholders. For those beings who lack the fortune to be liberated from samsara through peaceful means such as pacifying rituals, one should generate even greater compassion. It is to liberate them through the power of compassion that one practices wrathful mantras.
How does one establish the view of seeing all phenomena as pure, equal, truthful, and indivisible great bliss, the single bindu (Thigle, meaning 'essence' or 'drop')? One must rely on the oral instructions of the Guru and have unwavering faith in one's own mind. To realize this view, one should diligently practice the profound generation and completion stages, thereby gradually increasing the power of awareness and wisdom. For those sentient beings who have not realized this, one should effortlessly engage in various activities such as pacifying rituals with compassion, and especially for those with heavy karmic burdens who are difficult to tame, one should seize the life force of their karmic winds and gradually guide them to attain eternal bliss. This is the ability to freely wield wrathful activities. It is said that if compassion is lacking in these wrathful activities, one will fall into becoming a karmic Rakshasa (a demon). If compassion is insufficient, one will abandon those who are difficult to tame. Therefore, it must be practiced by someone with great compassion. Wisdom is the assistant of compassion, that is, the wisdom that is skilled in the means of liberation. Without wisdom, the courage to liberate will not arise. If the power of wisdom is not complete, the power will be insufficient, and one will not be able to firmly establish liberation. Therefore, great wisdom is necessary. Thus, arising from the radiance of wisdom, with the extraordinary power of compassion and wisdom, one has great enthusiasm for liberating those who are difficult to tame, perfecting the conduct of a renunciate, thereby giving rise to complete liberation, possessing the three perfections. Therefore, such a secret mantra path is much deeper than other paths. Hence, in the tantras of Heruka and in the instructions and oral teachings of Vidyadharas (knowledge holders) such as Padma Thötreng (a form of Padmasambhava), this is highly praised. Just as a fox attempting to imitate the gait of a lion will fail, similarly, if wisdom and compassion are insufficient, it is difficult to practice this as it is, therefore its benefits and risks are great. If one properly grasps the key points, taking the wrathful deity as one's Yidam (personal deity), one will quickly receive blessings and be without obstacles. In the degenerate age of coarse afflictions, it is especially easy to achieve, one can command the oath-bound spirits, and temporarily be unimpeded in the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which is due to the power of the wrathful deity's activities. By making liberation the path, the power of wisdom and compassion will increase even more, and the power to accomplish the two benefits (benefit of oneself and others) will be unparalleled, therefore the progress of the path is extremely swift, like an illusion.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ན་མི་ཡི་རྟེན་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་དུས་འདིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཇུག་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། རབ་ཀྱིས་སྒོམ་པ་མཐར་འཁྱོལ་བས་
25-10-38a
ལྟ་བའི་རྫོང་ཟིན་ཏེ་བདུད་བཞི་བཅོམ། དུག་གསུམ་བསད། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡངས་ས་ཆོད་ནས་གཞན་མ་བསྒྲལ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་པར་འཇུག་པ་དང་། འབྲིང་གིས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་གདིང་ཅི་རིགས་པ་རྙེད་པར་བྱ། ཐ་མས་ཀྱང་དོན་གནད་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་ནས་འདུན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཞུགས་པས་མ་འོངས་པ་ན་རང་རྒྱུད་ལ་ལམ་མཆོག་སྨིན་ངེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ནུས་པ་དགོས་པས། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་ལམ་བསྙེགས་པར་འདོད་པའི་དྲག་སྔགས་མཁན་པོ་ཀུན་གྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་འདི་ཡིན་པས་སྙིང་ལ་འཆང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་གིས་ཀྱང་། །གཞན་ལ་ཕན་འདོད་བསམ་པས་ཚུལ་འདི་བྲིས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་གསང་སྔགས་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡང་བཟློག་ནག་པོ་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་སོགས་རྣ་ཆར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་གོང་གནོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་དུ་གྲགས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི་སྔར་ཚེ་བདག་གི་བསྙེན་ཡིག་བྲིས་པ་ལ་བམ་སྒྲུབ་སོགས་གསལ་ཁ་མི་སྣང་བས། ཚེ་བདག་སྒེར་ཆོས་སྐོར་ཡིག་ཆ་མང་པོ་འབྱོར་དཀའ་བ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཕྱོགས་
25-10-38b
གཅིག་གསལ་པོར་བྲིས་ཞེས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྐྱབས་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསུང་གནང་བ་དང་། རང་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྲི་འདུན་ཆེ་ཡང་དེ་གར་ལུས་པ་ལ། སླད་ནས་དོན་གཉེར་ཅན་དུ་མས་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཉེ་ཆར་གྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཟུང་གི་ཞབས་པད་གཙུག་གིས་བླངས་ཤིང་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ཞག་འགའི་ཐུན་གསེང་དུ་བྲིས་ཏེ་རབ་ཚེས་ས་གླང་དབོ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །། 
25-11-1a
འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་

【现代汉语翻译】
因此，由于获得了最终的至高成就，在拥有暇满人身，并具备修持甚深密咒道的福分之际，不颠倒行持至关重要。最好通过圆满的禅修，证悟空性，降伏四魔，诛杀三毒，斩断六道轮回的悬崖，恒常行度化他众的事业。其次也要尽力获得相应的证悟体验。即使是最下等者，也要如实地理解要点，以强烈的意愿精进修持，从而在未来能为自相续种下成熟殊胜道的因缘。因此，所有渴望追随持明勇士秘密道的密咒行者，都应反复思维这个重要的教言，铭记于心，使修行具有实义。这是应上师的嘱托，以及自己利益他人的愿望而写下的。愿此善行使一切众生进入密咒道，轻松获得两种成就！如是，对于黑回遮、火之利刃等耳熟能详的法门，都需要在根本修持的基础上进行增补。这份名为‘吉祥长寿自在黑尊月密基修’的修持仪轨，是为了方便参考而作的附录。因为之前所写的长寿自在仪轨中，没有明确提及焚供等内容。为了帮助那些难以获得长寿自在个人修法资料的人，我清晰地写下了这些内容。至尊之宝，一切智者蒋扬钦哲旺波（Jamuyang Khyentse Wangpo）（文殊智慧自在）曾如此开示。我自己也一直想这样做，但未能如愿。后来，在众多有缘者的敦促下，特别是莲花舞自在智者（Padma Garwang Lodro Thaye）近日指示我完成此项工作。因此，我以头顶礼拜双运上师的莲足，作为持有吉祥亚曼达嘎（Yamantaka）明咒的降伏者喜悦金刚（Zilnon Gyepa Tsal），在白虎寺（Karmo Taktsang）的降魔修行室（Dudle Namgyal）闭关修持期间，利用几天的空闲时间写下了此文，并在土牛年（Earth Ox year）四月一日完成。愿所有修持此法者，都能如愿获得一切共同和殊胜的成就！吉祥圆满！
这是圣吉祥八偈颂。无论做什么事情，如果一开始念诵一遍，就能顺利成功，一切如意。

【English Translation】
Therefore, since the ultimate supreme accomplishment is attained, it is crucial not to act perversely when one has the support of a human body and is endowed with the fortune to practice the profound secret mantra path. It is best to subdue the four maras, kill the three poisons, and cut off the cliff of the six realms of samsara by completing the meditation and realizing emptiness, and to constantly engage in the activity of liberating others. Secondly, one should try to gain as much realization experience as possible. Even the lowest should understand the key points as they are and engage in practice with strong aspiration, so that in the future they can create the auspicious connection to ripen the supreme path in their own mindstream. Therefore, all mantra practitioners who wish to pursue the secret path of the vidyadharas should repeatedly contemplate this important instruction, hold it in their hearts, and make their practice meaningful. This was written at the behest of the lama and with the intention of benefiting others. May this virtue enable all beings to enter the secret mantra path and easily attain the two siddhis! Thus, for those well-known practices such as Black Repeller and Fire Razor, it is necessary to supplement them on the basis of the root practice. This practice manual called 'Glorious Longevity Lord Black Secret Base Practice' is an appendix made for convenient reference. Because the previously written Longevity Lord ritual did not clearly mention burnt offerings, etc. In order to help those who have difficulty obtaining personal Dharma materials of Longevity Lord, I have clearly written these contents. The Jewel of the Crown, Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (Manjushri Wisdom Free), spoke thus. I myself have always wanted to do this, but I have not been able to do so. Later, urged by many interested people, and especially after the Lord of the Wheel, Padma Garwang Lodro Thaye, recently instructed me to complete this work. Therefore, I, Zilnon Gyepa Tsal, who hold the Yamantaka mantra, taking the lotus feet of the two Lords of the Wheel as the crown of my head, wrote this during a few days of free time while staying in retreat at the Demon-Subduing Practice Room (Dudle Namgyal) of Karmo Taktsang, and completed it on the first day of the Wood Ox month of the Earth Ox year. May all those who practice this attain all the common and supreme siddhis as they wish! Mangalam!
This is the Holy Eight Verses of Auspiciousness. Whatever action you undertake, if you recite this once at the beginning, it will be easy to accomplish and everything will be as you wish.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། ཨོྃ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་བཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །ཀུན་ལ་དགོས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། མཚན་ཙམ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་
25-11-1b
ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔལ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་
25-11-2a
ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །ཏྲི་ཤུ་ལ་དང་མདུང་མཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །པོ་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་༔སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །༔འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པར་མཐོང་། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་བརྩམས་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་ཚེས་༣
25-11-2b
ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་

【现代汉语翻译】
并铭记于心。嗡 (Oṃ)。显现与存在皆清净，自性本自具足。
吉祥遍布十方刹土。
诸佛、正法与圣僧众，
我顶礼一切，愿我等吉祥！
燃灯王佛、功德坚固成就佛、慈严光佛、德称吉祥佛、
普皆需求广称佛、如山高显功德称佛、
垂念一切有情功德称佛、心满意足功德超胜佛，
仅闻名号即增吉祥，我顶礼八善逝！
文殊童子、具德金刚持、
观世音自在怙主、慈氏怙主、
地藏菩萨、除盖障菩萨、
虚空藏菩萨、圣观自在菩萨、
手持莲花、金刚杵、白莲、龙树枝，
以及宝珠、明月、宝剑、日轮，
吉祥殊胜持妙好法器，我顶礼八大菩萨！
珍宝妙伞、吉祥金鱼、
如意宝瓶、妙莲吉祥花、
名闻海螺、圆满吉祥结，
不朽胜幢、自在金轮，
持有八吉祥珍宝徽，
供养十方诸佛，令其欢喜之天女，
以妩媚等本质，忆念增吉祥，我顶礼八吉祥天女！
大梵天、乐生天、无贪子、
千眼天、持国天王、
增长天王、龙王广财天、
多闻天王，彼等持天物轮、
三叉戟、长矛、金刚杵，
钺刀、宝剑、佛塔、胜幢，
于三界处增善妙吉祥，我顶礼八护世神！
我等今于所作之事，
一切障碍与损害皆平息，
所欲如意增长，心愿皆成就。
愿吉祥、安乐、圆满具足！
起身时诵念，则当日诸事皆成。
睡眠时诵念，则得见吉祥之梦。
临阵对战时诵念，则战胜一切。
开始做事时诵念，则所欲增长。
恒常诵念，则寿命、福德、名声、财富皆吉祥。
安乐、圆满、心愿皆如意成就。
罪障净除，究竟增上生与决定胜，
一切意义皆成就，乃诸佛所宣说。
于火猴年吉祥月三日，星宿吉日之时，由文殊喜金刚之意海所生之宝藏。

【English Translation】
And keep it in mind. Om (Oṃ). Appearance and existence are completely pure, and their nature is spontaneously perfect.
Auspiciousness dwells in the fields of the ten directions.
To all the Buddhas, Dharma, and noble Sangha,
I prostrate, may we be auspicious!
King Lamp Buddha, Steadfast Accomplishment Buddha, Loving Adornment Light Buddha, Virtue Renown Glorious Buddha,
Widely Renowned for Fulfilling All Needs Buddha, Mountain-like Exalted Renown Glorious Buddha,
Mindful of All Sentient Beings Renown Glorious Buddha, Satisfying Mind Supreme Renown Glorious Buddha,
Hearing their names alone increases auspiciousness, I prostrate to the Eight Sugatas!
Youthful Manjushri, Glorious Vajradhara,
Avalokiteshvara, Lord Protector Maitreya,
Kshitigarbha, Nivaranavishkambhin,
Akashagarbha, Supreme Noble Samantabhadra,
Holding lotus, vajra, white lotus, naga tree,
And jewel, moon, sword, sun,
Auspicious and excellent, holding sublime emblems, I prostrate to the Eight Bodhisattvas!
Precious Supreme Umbrella, Auspicious Golden Fish,
Wish-fulfilling Vase, Beautiful Lotus Flower,
Fame Conch, Abundant Glorious Knot,
Unfading Victory Banner, Empowering Wheel,
Bearing the emblems of the Eight Precious Signs,
Offering to the Victorious Ones of all directions and times, and gladdening them.
Increasing glory by remembering their essence of charm and so on, I prostrate to the Eight Auspicious Goddesses!
Great Brahma, Blissful Arising, Son of Non-Attachment,
Thousand-Eyed One, King Dhritarashtra,
Virudhaka, Naga Lord Virupaksha,
Vaishravana, holding divine wheel,
Trident, spear, vajra,
Axe, sword, stupa, victory banner,
Spreading virtue and auspiciousness in the three realms, I prostrate to the Eight World Protectors!
As we begin our work today,
May all obstacles and harms be pacified,
May our desires increase as wished, and may our intentions be fulfilled.
May there be auspiciousness, well-being, and perfect abundance!
If recited upon rising, all affairs of that day will be accomplished.
If recited upon sleeping, one will see good dreams.
If recited when entering battle, one will be victorious in all directions.
If recited when beginning work, desires will increase.
If recited constantly, life, fortune, fame, and wealth will be auspicious.
Well-being, perfection, and all intentions will be fulfilled as wished.
All sins and obscurations will be purified, and the ultimate goals of higher realms and definite goodness will be achieved.
All meanings will be accomplished, as declared by the Supreme Conquerors.
A treasure that arose from the mind-ocean of Manjushri Delightful Vajra on the third day of the auspicious month in the Fire Monkey year, during the auspicious time of the royal star.

--------------------------------------------------------------------------------

བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །སླར་སྨྲས་པ། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་སྤར་བསྐྲུན་བྱས་པའི་མཐུས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་རིགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས། བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ཅེས་པའང་རྣམ་དཀར་བགྱིས་པ་པོས་སྨྲས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


目录
妙寿主亲书加补.启成就宴
胜八吉祥偈颂

【现代汉语翻译】
吉祥宝鬘大项链。又说：因吉祥偈颂印刻流布之威力，所有不吉祥之事皆得平息，吉祥之容器与精华遍布一切，愿吉祥在一切方所、一切时处增长广大。此亦由具善者所说。萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！），善妙增上！

目录
妙寿主亲书加补.启成就宴
胜八吉祥偈颂

【English Translation】
The Great Garland of Auspiciousness. Furthermore, it is said: By the power of the auspicious verses being printed and distributed, may all inauspicious things be pacified, may auspicious containers and essences pervade all, and may auspiciousness increase and expand in all directions and times. This was also spoken by the virtuous one. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：May all be auspicious!), may goodness and excellence increase!

Table of Contents
Written and Supplemented by Myoshu, the Chief. Inauguration of the Accomplishment Feast.
Victorious Eight Auspicious Verses

--------------------------------------------------------------------------------

